Varys: 「Three great men sit in a room. A king, a priest, and a rich man. Between them stands a common sellsword. Each great man bids the sellsword kill the other two. Who lives? Who dies?」
Tyrion: 「Depends on the sellsword.」
Varys: 「Does it? He has neither crown, nor gold, nor favor with the gods.」
Tyrion: 「He has a sword. The power of life and death.」
Varys: 「But if it’s swordsmen who rule, why do we pretend kings hold all the power? When Ned Stark lost his head, who was truly responsible? Joffrey? The executioner? Or something else? Power resides where men believe it resides. It’s a trick, a shadow on the wall. And a very small man can cast a very large shadow."
瓦裡斯:三位地位顯赫之人坐在一個房間裡:一位國王,一位祭司和一位富翁 。三人之間,站著一名普通傭兵,每位顯赫之人都命傭兵殺死另外兩人。孰生,孰死?
提利昂:那要視那個傭兵而定。
瓦裡斯:是嗎?他既沒有王冠,也無金銀珠寶,更沒有神明的眷顧。
提利昂:但他有利劍,有決定生死的力量。
瓦裡斯:既然生死取決於傭兵,為何我們又謊稱國王的權利至高無上呢?奈德·史塔克人頭落地,應該負責的究竟是誰?喬佛裡?劊子手?還是別的什麼東西?權力存於人心。是惑人的把戲,如浮影遊牆。而且即便是矮小之人,也能投射出巨大的影子。