強勢推廣 歡迎下載
第二屆進博會正在上海召開,吸引了許多外國展商和參觀者來到中國。
(圖via Yang Hui/GT)
如今,來咱們中國工作學習的外國人越來越多了。還有許多外國旅客也為中國的大好河山所傾倒,紛紛來華旅遊。
說到來中國旅遊,必然不會對這兩個標識陌生:
(圖via網絡)
一句「微信還是支付寶?」,成了中國行動支付飛速發展的縮影。這年頭,尤其在一二線城市,你要是從兜裡掏出一把錢來結帳,倒是有點點奇怪了。
但對於來中國的外國遊客來說,超級便捷的、被戲稱為「新四大發明」之一的行動支付——他們卻一時半會享受不到。因為支付寶帳號只能連國內的銀行卡,要想用支付寶,你得先在中國的銀行開個戶才行。
但就在這兩天,「只能用中國銀行卡」的情況,已經不存在了:
▲外國遊客現在不需要中國的銀行帳戶,也能支付寶了 (via SCMP)
As China has shifted to payment platforms like Alipay and WeChat Pay, cash has become an increasingly rare sight in the country. The problem for foreigners is that these platforms require a Chinese bank account, and it’s become difficult for people on tourist visas to open bank accounts in China.
隨著中國(的支付方式)轉向支付寶和微信等平臺,現金在中國已經越來越少見。對於外國人來說這成了個問題:這些行動支付平臺需要一個中國的銀行帳戶,而只是持有旅遊籤證的話,在中國開設銀行帳戶不那麼容易。
The new new mini-program within Alipay changes that. Tour Pass lets you add funds from an international credit card or debit card. It’s already live, and it lets users shop online with Alipay or use the app to pay at shops and restaurants.
但支付寶新推出的小程序改善了這一問題:使用小程序中的「旅遊通行證」,你也可以用支付寶關聯國際信用卡或借記卡。該功能已經上線,國外用戶可以使用支付寶在線剁手,或者在線下商店和餐館付款。
This should help people look a little less touristy in China the next time they pay for a meal by reaching for their phones instead of their wallets.
這項功能,可以幫助老外們在中國用手機來付飯錢,畢竟掏現金看起來有些「遊客」哈。
▲Foreign travelers can now use Alipay without a Chinese bank account (via SCMP)
咋地,不樂意看起來像遊客嗎
(圖via網絡)
不過,主頁君本以為這只是則金融領域的小新聞,卻發現許多外媒都對此非常關注。
美國知名的石英財經網(Quartz)甚至取了個挺興奮標題:去中國旅遊的人,終於可以像當地人一樣體驗無現金經濟了!(看來是真的不想「像個遊客」)
▲去中國旅遊的人,終於可以像當地人一樣體驗無現金經濟了 (via Quartz)
CNN也是開開心心:
▲去中國的遊客現在可以使用支付寶來代替現金或信用卡了 (via CNN)
Visitors to China can now access the country's massive cashless economy.
去中國旅遊的人,現在可以接觸到這個國家龐大的無現金經濟了。
Alibaba-affiliated Ant Financial launched a new international version of its mobile payments app Alipay on Tuesday, marking the first time tourists and business travelers can use mobile payments in Chinese mainland.
阿里巴巴旗下的螞蟻金服,周二推出了新的國際版支付寶,使得去中國的遊客和商旅人士首次能在中國內地使用行動支付。
The service could remove one of the biggest headaches for visitors to China, where everyone from taxi drivers to luxury malls have come to rely on mobile payments.
在中國,從計程車司機到豪華商場,人人都開始習慣用行動支付。這個之前外國旅客去中國最頭疼的問題之一(指無現金支付),現在可以通過此項服務消除了。
▲Visitors to China can now use Alipay instead of cash or cards (via CNN)
不用帶錢,也不用帶這卡那卡,手機一掃搞定,多輕鬆啊。
還有網站十分熱心,手把手教老外用支付寶這個新功能:
(截圖via technode)
從此一身輕鬆,走上旅行的巔峰~
支付寶的官方Twitter,也第一時間發布了這個消息,引來了海外粉絲叫好——
(via Twitter @Alipay)
Yho @KathureSasha you will need this
@KathureSasha 大妹砸,你需要這個~
而說到行動支付,另一大巨頭微信,也是早在一兩年前,就可以綁定境外的信用卡了。("WeChat Pay already supports credit cards issued by foreign service providers for limited services such as making purchases and transferring funds." - technode)
這也就是為什麼,你一些長期在國外的小夥伴未必會用支付寶,但用微信錢包基本沒有問題。
(圖via網絡)
「用支付寶多還是用微信支付多」,這個答案可能因人而異,不同的時期也會不一樣。(如「雙11」期間支付寶會很活躍,而春節等節假日大家則傾向於微信互發小紅包)
外媒甚至把支付寶和微信之間的這種競爭,稱作是行動支付領域的一場「激烈的戰爭」。("The third battle, still ongoing, is between payment giant Ant Financial’s Alipay and WeChat." - Quartz)
Now Alipay—developed under e-commerce giant Alibaba, with whom Tencent has fought a fierce battle for years—and WeChat are in a kind of Din China’s digital currency market.
如今,電商巨頭阿里巴巴旗下的支付寶,與騰訊公司的微信展開了持久激烈的戰爭,二者在中國數字貨幣市場上處於雙頭壟斷的地位。
▲WeChat is setting a blueprint for the world’s social networks (via Quartz)
(截圖via Quartz)
從上面的圖表來看,微信支付的活躍量要高於支付寶。但看到左上角"billion"的單位,這兩家都很厲害了……都是上億甚至上十億的數量級啊。
無論從發展速度還是先有規模來看,中國都是當之無愧的行動支付超級大國:
▲中國行動支付用戶的數量逐年遞增 (截圖via Quartz)
和行動支付一起發展的,還有中國的旅遊市場。據螞蟻金服援引政府發布的數據,2018年有超過3000萬的國際遊客來到了中國,同比增長4.7%。("More than 30 million international visitors went to China in 2018, a 4.7% increase from the year before, according to a statement from Ant Financial, citing government data. "- Quartz)
遊客們在中國花了多少錢?去年一年,731億美元。("Tourists spent $73.1 billion in the country last year." - Quartz)
如此龐大的市場,難怪同樣喜歡「買買買」的老外們忍不住想儘快嘗一嘗支付寶和微信支付的感覺了。
畢竟……用手機支付不僅看起來「更不像遊客」,最主要的是,它真的很方便啊
文:lanlan
圖:外媒、網絡等
其他精彩,請戳圖片閱讀: