日常生活中,當別人請我們幫個忙,
或約我們去逛街吃飯看電影時,
我們一時走不開,經常會說「等我有空了」。
這些中國人彼此心照不宣的客套話
要是用英語直白譯出來,
老外可就誤會啦。
比如哪天一個外國人要你做什麼事,
你回答,
「I'll take care of it when I am free this afternoon.」
結果到了晚上,
你要是還沒有處理,
外國人就會來找你了。
你可能會很委屈,
「我只是說我有時間的話會處理,
又沒說我一定會處理。」
而其實在外國人眼裡,
這句話並不是這個意思,
而是
「你會有時間,你一定會處理」。
之所以會出現這種誤會,
是因為我們對when的理解不到位。
when是必然發生(will happen);
if是可能發生(might happen)
我們說When I'm free,老外會認為是承諾,
表示你一定會有時間(抽時間)做某事。
我們說If I'm free,則可能有空也可能沒空。
例:
I'll take care of it when I am free this afternoon.
(今天下午我有時間,我會處理。)→一定有時間
I'll take care of it if I am free this afternoon.
(如果我今天下午有時間,我就會處理。)→可能有時間,可能沒時間
「你有空嗎?」英語怎麼說?
①Do you have a minute?
minute在英語中有「分鐘,片刻」的意思,所以「a minute」既可以在特定的語境下理解為「一分鐘」,也可以理解為「一段時間」,所以問別人「你有空嗎」就可以像標題裡那樣說。
例句:
Do you have a minute? I need to talk something over with you.
你有空嗎?我想跟你談點事。
②Can you spare some time?
spare是當作形容詞使用時的意思是「多餘的,空閒的」,這時spare time是「業餘時間」的意思。當spare作動詞來講有「勻出,抽出」的意思,所以可以使用」Can you spare some time?」問別人「你有空嗎?你有時間嗎?」
例句:
Can you spare some time to help me?
你可以抽出點時間幫幫我嗎?
③Are you available?
大家都知道available的意思是「可利用的,可獲得的,可找到的」,它也可以表示「(人)有空,有時間」。
例句:
Are you available for a meeting tomorrow?
明天你有空參加會議嗎?
④When do you have time off?
首先,have time off是個固定搭配,意思是「休息,有空,放假」,所以說」When do you have time off?」就是問別人「你什麼時候有時間,你啥時候有空?」的意思。
例句:
When do you have time off? I would like to treat you to dinner.
你什麼時候有空啊?我想請你吃飯。
⑤When do you find time to do sth?
這個和spare time一樣,find time也是「抽出時間、勻出時間」的意思,屬於同義表達。
例句:
When do you find time to listen to me?
你什麼時候能有時間聽我說?