Interesting Times:中文有這樣詛咒別人的話嗎?

2021-03-01 阿則外英語筆記
在英語國家,很多人都知道這樣一句諺語:May you live in interesting times,願你生活在有趣的時代。

 

May you live in interesting times被稱為Chinese Curse:在中國用來詛咒別人的話。外國人認為,這句話起源於中國古代,是從中文翻譯成英文的,但是,絕大多數中國人壓根沒聽說過這句諺語。

 

 

出處來源

 

根據考證,無論是在中文的書面典籍中、還是各地的方言口語中,都找不到May you live in interesting times的來源出處。

 

推測起來,這句話很可能是英國人的原創,是一句地道的English expression。

 

這句所謂的Chinese Curse最早出現在英國倫敦,時間是1930年代的後半段,第二次世界大戰山雨欲來的那幾年。

 

當時有一位英國外交官,曾經在中國供職,看到歐洲的國際局勢日益混亂,對此十分憂慮,於是提到這句「中國諺語」,擔心這個詛咒即將應驗,歐洲各國將會陷入「有趣的時代」。

 

15世紀歐洲版畫中,世界末日的情景

 

 

句子結構

 

從語義來說,May you live in interesting times,是一句表示祝願的話。英語中有很多「祝願語」,都是以May這個情態動詞開頭,例如:

 

May God bless you.

願上帝保佑你。

 

May you enjoy many years of health and happiness.

祝你健康長壽、美滿幸福。

 

May there never be another world war.

願永遠不會再發生世界大戰。

 

在語法書中,這些以May開頭的句子,經常被歸類為「虛擬語氣的其它用法」。細說起來,這種句子也可以理解為陳述句的一種倒裝形式。

 

以May you live in interesting times為例,這句話的正常語序是:You may live in interesting times.

 

通過改變情態動詞May的位置,把May從主語的後面、挪到句子的開頭,效果相當於,對May所表示的「可能性」含義進行了強調,從而表達「祝願、希望所陳述的事情能夠發生」。

 

 

「Interesting times」為什麼被視為詛咒?

 

May you live in interesting times 被稱作Chinese Curse,用來詛咒別人的話。從本質上說,Curse也是一種祝願,但表示的是惡意的祝願,希望發生不好的事情。

 

雖然出自杜撰,但May you live in interesting times這句詛咒,卻揭示了一個經常被忽視的道理。

 

從字面看來,如果能夠生活在「有趣的時代」、永遠不用擔心會煩悶無聊,似乎是件好事,應該被看作Blessing福氣。

 

但稍知歷史的人都知道,不論在中國還是外國,歷史上「有趣」的時代,都是充滿動蕩衝突、天下大亂的時代,例如,中國歷史上的春秋戰國、後漢三國,19世紀美國西部的蠻荒時代,以及《權力的遊戲》中所描述的歐洲中世紀。

 

反而是在那些太平無事的「無趣」時代,人們才能擁有安寧平靜的正常生活。

所謂的 Interesting times,完全是後世的讀者和觀眾,閱讀歷史和欣賞故事時做出評判。而當時親身經歷動蕩的人們,對自己身處時代的飢餓、恐懼、流離失所,感受自然是截然不同的。

 

就像中文所說的「隔岸觀火」,看到的只是對岸火光的絢爛狀美,但絲毫感受不到身處烈焰之中的人們的痛苦。

 

END.


相關焦點

  • 科普:知識詛咒(The Curse of Knowledge)
    什麼是知識詛咒知識詛咒是指在別人學習我們已經掌握的東西,或是從事我們所熟悉的工作時,我們會傾向於錯估他需要花費更長的時間。
  • quora外國網友討論:我該學中文嗎?
    我該學中文嗎?在中國人的鼓勵下,我孜孜不倦地學習中文我接觸過的中國人,友善又不失體面。他們是有話就直說的那種,直言不諱。這裡要補充一點學習中文的好處就是,學會中文後,學習其他語言就方便了。比如日語,日語裡有漢字。發音很多類似的。
  • 朋友,腿不用的話可以捐給別人 | Steam每日新遊安利
    喜歡的話就趕快關注、標星我們吧~北京今天正式開始供暖了,又一次開啟了「我在北方的寒夜裡四季如春」的模式。天氣日漸寒冷,全國各地的盆友們都要注意保暖啊,手腳暖和,打遊戲才能發揮出水平~今天的遊戲都很有意思,一起來看一下吧!
  • 詛咒港警死光光的女曱甴,網上出售的色情照片大曝光
    如果你覺得港毒分子這就是最踐踏人類良知、人類道德和人性底線的話,你就錯。因為港毒分子,沒有底線。近日,就有一女子在網絡上發布錄製的辱罵港警的短視頻,不堪入目!視頻裡,她惡毒詛咒警察「全家一次死清光,屋企當病床」。她又歪曲事實,聲稱警察害死和弄傷很多學生,而疫情在社區大爆發的話,肯定是警察造成。
  • 揭秘:創世者的詛咒 隱藏在「黑色奧洛夫」的真相
    有關「黑色奧洛夫」的詛咒傳聞最先是在上世紀末開始流傳開的,於1995年在紐約富士比拍賣行以150萬美元賣出。在當時據稱「黑色奧洛夫」曾經有個名字叫「布拉馬之眼」,是鑲嵌在古印度朋迪榭裡地區的一座印度教神像「梵天」的眼中,擁有不可思議的力量,同時也因為「梵天」是印度教三神之首,「黑色奧洛夫」又被稱作「創世者之眼」。
  • 聽說別人家的公司有下午茶,你是別人家的公司嗎?
    還是埋頭苦幹ing~~~有一種公司叫別人家公司每次一到年底一定關閉朋友圈一刷新,瞬間感覺萬箭穿心~你們懂得, 別人家公司過年各種福利現在又來一種喪心病狂的,下午茶也要曬,欺負人嗎?小編就遇到一個朋友,他們公司每天都有下午茶,每次下午跟他說好餓啦,他就回我剛吃完下午茶,吃了什麼什麼!好飽!瞬間想把這個人拉黑!
  • 日本被詛咒死亡廣告 膽小慎入
    被詛咒廣告在80年代日本播出,那是一個紙巾廣告,廣告的女主角是k子。廣告是這樣的,k子坐在一個鮮紅的背景前,一個扮成鮮紅色的小鬼的外籍童星登場,然後不斷跳起來抓飄在空中的紙巾,整個廣告以一首法語歌詞的無伴奏清唱作背景歌曲。   據說廣告播出後,有觀眾前節目錄影視覺得那首合唱團清唱歌很有趣,倦帶看了兩遍,翌日卻被家人發現暴弊在家中!
  • 雪梨華人故事:在澳我們這樣學中文系列(三)
    身為3個孩子的母親,並且還參加工作,李怡萱的日常忙碌可想而知,但是她一直堅持帶孩子學習中文。劉芝辰還有一個妹妹和一個弟弟。劉芝辰的妹妹,今年剛滿3歲,在家庭學習中文氣氛的耳濡目染之下,也會背誦一些詩詞,有時甚至背下詩詞的速度比姐姐還快。真可以說榜樣的力量是無窮的。「芝辰現在一周上一次課,每次課2個小時。 之後老師會布置一些中文作業。 我會帶著她一起學習。
  • 除了「你吃飯了嗎」,這些中文在韓國聽起來居然也像罵人?
    如果只看韓文的含義,明明是美好的句子,但是用中文表達的話聽起來卻像是罵人!那麼哪些表達會讓大家嚇一跳呢?▼중국어中文我想念你[wŏ xiăng niàn nĭ]워↘↗ 썅↘↗니엔↘ 니↘↗▼한국어韓語나 네가 그리워我想念你※ Tip 想念[xiăng niàn]은 그리워하다는 동사에요!
  • 澳大利亞有一份中文教學主管工作,你能抓住這個機會嗎?
    上周肖老師在Gogolearning的教師職業發展群裡給大家發布了一條免費的工作信息——澳大利亞中文教學主管的工作,引起了大家的一番討論
  • 美國最可怕的鬼屋:溫徹斯特鬼屋因丈夫「被詛咒慘死」的一家!
    溫徹斯特神秘屋(Winchester Mystery House)有靈媒證實那真的有鬼魂出沒。它的主人是步槍生產商Oliver Winchester,建於1884年,這是一座很氣派的的豪宅。她認為自己生命中最重要的3人死亡是因被丈夫製造的槍所殺的受害者冤魂索了命,她們一家被詛咒了,接下來就是她了。
  • 在加拿大必須說英語,不能說中文嗎?呵呵!
    這位女士極其粗魯&種族主義,讓她火,讓她知道做出這類行為是有後果的。2019年了,在大溫哥華還看到這類種族主義行為真讓人難過。」整個過程,她嘴裡不斷重複著rude as f*ck(你真的很粗魯)、idiot(蠢貨)這樣的詞彙,還對店員說Speak English in Canada(在加拿大要說英語)。後來,又過來了一名店員進行交涉。她依然出言不遜,對他吼道,「把你經理叫過來,你這個蠢貨,去跟你的其他店員說中文……」視頻結尾,還可以聽到她罵店員f*cking idiot。
  • 「華人不會說中文,你好意思嗎?」
    華人二代好心幫助中國遊客,不料卻因中文不夠好,反被對方狗咬呂洞賓,既尷尬又心塞。此事也引發人們對華二代半調子中文水平的關注。現如今,中文不好已成為落伍的代名詞。誰掌握了紮實的中文功底,誰就將擁有更廣闊的視野。事情起源於一位僑二代在地鐵站遇到一位中國遊客詢問他如何前往購物村,他雖然中文不很靈光,但還是嘗試著用中文進行解答。
  • 趣說哈利波特:為什麼一些哈迷不喜歡《哈利波特與被詛咒的孩子》
    《哈利波特與被詛咒的孩子》是繼《哈利波特與死亡聖器》之後的第八個哈利波特的故事,它的面世對哈迷們來說本應該是一場狂歡,但事實上卻依然有不少哈迷並不是很喜歡這第八個故事
  • 新加坡這則防疫中文通告你看懂了嗎?竟然有這麼多生僻字
    丨防疫通告出現18個生僻字 網友:新加坡特色近日,新加坡的中文再一次引起網絡熱議。一名叫Yeu Chin的網友分享了下圖:在加冷俱樂部張貼的一則關於暫停分發防疫器的通告中,分別用了包括英文、中文、馬來文和淡米爾文在內的四種語言,其中中文翻譯卻錯字連篇,而且還是一大推看不懂的生僻字。
  • 米蘭達·可兒唱中文歌竟然是這樣注音的!網友:仿佛看到當年苦學英語的自己……
    大家雙十一剁手都剁得愉快嗎?已經收到了多少包裹呢?
  • 不好,你的螺絲刀可能中墨菲詛咒了
    每次遇到這事兒,一口老氣憋在胸口,真想仰天來個獅子吼,震劈這該死的墨菲詛咒。但,但,但,假如螺絲刀有萌萌的小熊外形呢?像這樣咱們拿小白來演示一下:它是如何變成一把螺絲刀的!小傢伙絕對是一把質量過硬的螺絲刀。它們可不是萌妹子,熊爸爸不是白叫的!
  • 遊戲中心:《落難航船:詛咒之島的探險者》整合Completion升級檔免安裝簡體中文綠色版更新
    只有這樣,你才能最終建造出新船並逃離群島。船員們如果心情愉快且豐衣足食,你在外探索7個島嶼時可以幫助照顧農場。 劇情  在一連串線性任務的指引下,揭開被詛咒群島的奧秘並解除詛咒。通過離開群島或說服船員留下來完成冒險!
  • 問題:《同喜同樂》真的涉及種族歧視嗎?這對於對外漢語老師不用過於擔心!|漢府中文
    |漢府中文,看看是不是自己哪裡說錯了?在昨天文中的開頭我是這樣說的:你覺得裡面有種族歧視現象嗎?怎麼看BBC等西方媒體的報導?(這也是網上各大論壇討論的焦點。)我們都是對外漢語老師,都具有一定的跨文交際的敏感性,所以在看這部小品時,我也發現其中有很多不合適的地方,需要我們老師引以為戒,但我沒有往「種族歧視」角度想,因為這個帽子太大了,而且大過年的,誰想歧視別人呢,更不用說去歧視別的種族,哈哈。