▼
2016.2.10| No.71
過年收紅包,雖然我們在意的只是裡面的陷,非外面的皮,但是遇到盞鬼(有趣)的粵語利是封(紅包袋),懂的人還是會會心一笑。下面就給你介紹幾款常用的利是封上的祝福語:(如果注音為灰色,則為純英語單詞而非拼音或混拼)
字面意思是比甘蔗還要直,比喻很行,很妥當,一切很順利。「掂」字有兩層意思,一個意思是直,另一個意思是達成。非 典 型 粵 語 教 程 ④裡有提到過「搞掂」。「碌」是一段的意思,「碌蔗」就是一段甘蔗。「過」是比……還……的意思,「掂過碌蔗」就是比一段甘蔗還直。完美!
靚到爆鏡
liān dōu bāo g-yān
因為太漂亮而把鏡子都照爆,誇張地表達美麗和漂亮。同理也有「正到爆燈」。「正」是贊、正點,因為太贊燈都忍不住爆了。
形容一個人發財發得豬頭一樣
意為祝願笑口常開。麻將中四萬的造型類似張開得很飽滿的嘴巴,形容笑得很開心。「四萬」又有一解釋為「smile」的音譯,「咁」是「這樣」,整句話直譯:口像四萬一樣。
jū lǒng yʌp suí
在粵語中水為財,豬籠是空的,水即財滾滾而來,是一句大吉大利的問候語,形容財源廣進。
指人非常的聰明,精明。「精」是指聰明,「企」是指清楚,明白。又有一解釋說「企」沒有實際意思,用來湊字數的,像「屋企」(家的意思)裡的「企」。
這句就是俊男俊女的意思。「索」是指苗條、清純、質樸等美女的形容詞。
「升呢」是一個香港俚語,來自中英文夾雜的用語「升level」,升級的意思。表示升官發財的祝願。前兩字用英語單詞來輔助發音。
得心應手 常賺常有
duck some yēng sáo
xiǒng zān xiǒng yáo
這句話的意思大家都懂,特點是讀起來落腳的兩字押韻。第一句的前兩字用英語單詞來輔助發音。
圖片來自交關
身壯力健 撈乜都掂
son zuāng lik gin
low mʌ dōu dim
這句話意思為身體強壯,做什麼都行。「撈」指的是「賺錢」。兩句的首字用英語單詞來輔助發音。
要乜有乜 想點都得
you mʌ yáo mʌ
xióng dim dōu duck
這句話意思是要什麼有什麼,想怎麼樣都行。還記得去年羊年大家的祝福語「要咩有咩」嗎?「咩」和「乜」是同一個意思。非典型粵語教程②裡有講到。首字和最後一個字標的是英語單詞。
新年祝大家掂過碌蔗、靚到爆鏡、發過豬頭、四萬咁口、豬籠入水、眉精眼企、做型男索女、升呢發財、得心應手 常賺常有、身壯力健 撈乜都掂、要乜有乜 想點都得,最後一句係食極唔肥 永不皺皮!
▼
最後贈送一句「食極唔肥 永不皺皮」
(怎麼吃都不胖 永遠不長皺紋)
有其他的可以在評論區補充哈
P.S. 由於沒學過粵語音標的人(比如說我)會看不懂粵拼,所以我是盡最大可能用國語拼音、英語音標、簡單英語單詞來標最近似的音,都標不出來的就只能聽我的錄音了。
戳閱讀原文 偷窺廣東孩紙的童年