那些年熬過的夜,作過的死
都會在"體檢"報告上還給你
難怪這屆年輕人都不敢"體檢"了
那麼,讓年輕人害怕的"體檢"咋說?
說成body check可不對!
「體檢」英文怎麼說?說成body check老外嚇掉魂
NO.1
body check為什麼不對?
body有"屍體"的意思
所以body check是"屍檢"
(這怕是要找個法醫來)
那老外怎麼說"體檢"?
比較全面的體檢這麼說
health check
體檢的目標就是查查健康問題
比如
I'd like to have a health check.
我要去做個體檢。
也可以說成
physical examination
physical /ˈfɪz.ɪ.kəl/身體的
examination /ɪɡˌzæm.ɪˈneɪ.ʃən/檢測
如果是單項的檢查,可以說
get tested
比如
I just got tested for my blood pressure.
我剛測了血壓。
也可以說成
check sth.
比如
The doctor is checking my vital signs.
醫生檢查了我的重要健康指標
"體檢"肯定就要去醫院了
"去醫院"體檢怎麼說?
真的不是go to hospital
NO.2
go to hospital為什麼不對?
go to hospital
和go to the hospital意思一樣
病得要去住院了
正確的說法是
at the hospital
表示"在醫院看望病人"
或者"在醫院看醫生"
比如
I'm undergoing a health check at the hospital.
我正在醫院做體檢。
不過"去醫院"老外更常說
see a doctor
比如
I'll take you to see a doctor.
我會帶你去看醫生。
在"去醫院"檢查之前別忘了
"預約"或者"掛號"
"預約"別說成make a reservation
NO.3
make a reservation為什麼不對?
make a reservation是"預定"
比如,預定餐廳、預定電影座位
"預約"要說
make an appointment
比如
I've made an appointment with Doctor Smith.
我和史密斯醫生約好了。
老外一般都是"預約"
但是中國人更喜歡去
體檢中心"掛個號"
register
/ˈredʒ.ɪ.stər/
舉個例子
Yesterday I registered online for a health check.
我昨天已經在網上掛號要做體檢了。
註:本文部分文字與圖片資源來自於網絡,轉載此文是出於傳遞更多信息之目的,若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即後臺留言通知我們,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,並同時向您表示歉意
精彩推薦