本文轉自WeLearn考研
近日,美國航班上發生了一件事,攪得滿城風雨。
芝加哥,原定17:40起飛的美聯航3411航班上,出現超額預售機票情況,然而此時飛機已經坐滿了。按程序,空乘首先在機上徵求的志願者,自願改籤,每人可以得到$400的賠償,並由航空公司提供臨時住宿。
第一次徵詢無果,賠償金提高到$800依舊沒有人願意,美聯航稱通過電腦隨機抽選了4名旅客並告知,在兩名乘客和平下機後,一位乘客表示自己是醫生,第二天有預約病人所以要趕到醫院,必須乘坐這趟航班。
但交涉無果後,空乘呼叫了機場保安,將其暴力「請」下機,口中流血。
United Airlinesis trending on Chinese social media
美聯航事件成中國社交媒體熱門話題
英語原文轉載自 英國《金融時報》
The socialmedia conflagration surrounding UnitedContinental’s forcible removal of a passengerfrom an overbooked flight has nowtranscended both borders and language, with the story rocketing to the toptrending spot on China’s Weibo social network .
社交媒體圍繞聯合大陸(United Continental)強制一名乘客離開超額預訂航班一事燃起的怒火,現在已跨越了國境和語言。此事已躥升至中國社交網絡新浪微博(Weibo)的熱門話題榜中。
The tag 「UnitedAirlines forcibly removes passenger from aircraft」 was the top trending item onWeibo on Tuesday. As noon approached the topic had garnered 46m readers and34,000 comments on the popular Twitter-like platform.
周二,#美聯航強制乘客下機#話題一度登上新浪微博熱門話題榜榜首。快到中午時,該話題在這一類似Twitter的流行平臺上吸引了4600萬閱讀量和3.4萬條評論。
The incident,in which a man is dragged screaming and bleeding from an overbooked flight, hadalready ignited a social media firestormon the anglophone Internet. But it found fresh kindling in China after acomment from another passenger was translated into Chinese.
在事件中,一名尖叫並流著血的男子被強行拖下超額預訂的航班。此事已在英語網際網路平臺上引發一場社交媒體風暴。但是,當另一名乘客的評論被翻譯成中文後,此事在中國找到了新火種。
Speaking to TheWashington Post, fellow passenger Tyler Bridges said of the man removed fromthe aircraft:「He said, moreor less, 『I’m being selected because I’m Chinese.』」
同機乘客泰勒•布裡奇斯(Tyler Bridges)在對《華盛頓郵報》(Washington Post)談到這名被拖下客機的男子時表示:「他說:『我被選中下飛機或多或少是因為我是華人。』」
That quote,along with images of the passenger’sbloodied face, was being spread far and wide online in Mandarin on Tuesdaymorning in Asia.
周二上午,這句話的中文譯文和乘客滿臉是血的照片在亞洲網際網路上得到廣泛傳播。
Among the most popularcomments were those of Joe Wong, a prominent Chinese-born comedian who voicedapproval for the passenger’s complaint.
最熱門的評論之一來自黃西(Joe Wong),這位中國出生的著名脫口秀笑星對這名乘客的抱怨表示了支持。
「ManyChinese people feel they』ve been subject to discrimination, but [fear of losing] face preventsthem from speaking out,」 Mr Wong wrote, 「which leads to mainstream media in the West and the public nottaking discrimination against Asians seriously.」
「很多華人感覺自己受歧視但礙於面子不說出來,」他寫道,「導致西方主流媒體和公眾都不把亞裔歧視當回事兒。」
United, whichuses the slogan 「Fly the friendlyskies」, has often billed itself as the the top UScarrier to China, and offers direct flights from the US to Beijing, Shanghai,Chengdu and Xi』an.
把「在友好的天空中飛翔」(Fly the friendly skies)作為宣傳口號的美聯航,經常把自己標榜為飛往中國的最好美國航空公司,提供從美國到北京、上海、成都和西安的直飛航班。
英文學習
(偉哥曾經說過英語學習思維——用英文解釋英文)
Conflagration
原句:The social media conflagration surrounding ...
以下引自柯林斯詞典:
In the past integration has sometimes gone before conflagration.
在過去,融合有時候就發生在衝突之前。
We hope we can work closely together to prevent conflagration in North Korea and to improve the situation for the Burmese people.
我們希望我們能更緊密地合作,預防朝鮮半島的武裝衝突,並為緬甸人民改善生活。
Overbook
原句:from an overbooked flight ...
以下引自柯林斯詞典:
If an organization such as an airline or a theatre company overbooks ,they sell more tickets than they have places for.
Planes are crowded, airlines overbook, and departures are almost never on time.
飛機擁擠不堪,航線超額訂出,起飛幾乎從來沒有準時過。
It's the airline's policy not to overbook its flights.
這家航空公司的政策是不超額訂出航班。
Ignite
原句:had already ignited a social media firestorm on the anglophone Internet.
以下引自柯林斯詞典:
When you ignite something or when it ignites,it starts burning or explodes.
The bombs ignited a fire which destroyed some 60 houses.
炸彈引起了一場火災,燒毀了大約六十間房屋。
There was one teacher who really ignited my interest in words.
曾經有一位老師真正激起了我對文字的興趣。
Discrimination
原句:Many Chinese people feel they』ve been subject to discrimination...
以下引自柯林斯詞典:
Discrimination is the practice of treating one person or group of people less fairly or less well than other people or groups. (歧視)
She is exempt from sex discrimination laws.
她不用遵守性別歧視法規。
Discrimination is knowing what is good or of high quality. (鑑賞力)
They cooked without skill and ate without discrimination.
他們做飯沒廚藝,吃飯沒品味。
Discrimination is the ability to recognize and understand the differences between two things.(辨別力)
We will then have an objective measure of how colour discrimination and visual acuity develop at the level of the brain.
我們隨後將進行一項客觀的測量,看色彩辨別力和視覺敏銳度如何在大腦的層面形成。
不論何時何地,生命安全第一位,其次,才是保留證據,並通過網絡、媒體等平臺發聲和維權。希望最後,這件事能夠得到最公正的解決!
你是怎樣看待這個事件的呢?嘗試用英文發表留言評論,提出你的觀點和思考,跟大家一起探討哦。