我們學英語的時候,很容易望文生義,所以,我們一看到「Yellow Book」時,就很有可能按字面意思將其理解為「色情書刊」,然而,它真正的意思是「黃皮書」(法國政府報告書,以黃紙為封),是一個非常正式的詞哦!
I want to read the Yellow Book.
我想看看黃皮書。
「yellow」這個顏色給人輕快,充滿希望和活力的感覺,在中國古代是「帝王之色」,象徵著「高貴」,之後慢慢衍生出了許多其他的含義,最典型的就是表示「色情」,成為了一個貶義詞。
其實這一方面是受到了西方文化的影響,英語中的「yellow」多少含有「妒忌,懦弱和敗壞」的意思。
因此,「yellow dog」表示「忘恩負義之徒,卑鄙小人」
①I don't want to be your friend because you are a yellow dog.
我不想成為你的朋友,因為你是一個卑鄙小人。
②In spite of the fact that you treat him very well, he is a yellow dog.
儘管事實上你對他非常好,但是他仍然是個卑鄙的人。
它真正的意思是「憂鬱、不開心的人」,比喻那些患有抑鬱症的人。
①I've got a black dog in me.
我心情不太好。
②There were times when he wrestled with the black dog and couldn't sleep.
有好幾次他因為跟抑鬱症作鬥爭而導致無法入睡。
它是一種酒精飲品,用來緩治宿醉,並不是狗毛噢~如果在派對上你喝醉了,想要再來一杯來緩解宿醉症狀,這時我們就可以用hair of the dog,相當於中文的"以毒攻毒"。
①Some hair of the dog would probably make me feel better.
來點解宿醉的酒或許可以讓我感覺好一些。
②I've still got a bad hangover. Some hair of the dog would probably make me feel better.
我到現在頭還是很痛。來點解宿醉的酒或許可以讓我舒服些。
in the pink 非常健康,精力充沛
blue blood 名門望族
white dream 不眠之夜
black deeds 卑鄙行為
black letter day 兇日