*本文轉自https://cruiseradio.net/*
What You May Have To Do To Get Back on a Cruise Ship
你要做什麼才能回到遊輪上
By the time cruising resumes, nearly a year will have passed since last ships sailed, leaving many of us downright desperate to get back on board. But one thing some will have to ask themselves is what they are — and aren’t — willing to do in order to do so.
當郵輪航線恢復的時候,距離最後一艘船出航已經快一年了,我們很多人都迫不及待地想回到船上。但有一件事是有些人必須捫心自問:為了這樣做,他們願意做什麼,不願意做什麼。
*The buffet on Norwegian Bliss*
「Lawyers Are Looking At It As We Speak」
「我們說話的時候律師們都在看」
Already, we know that cruising will be different in many regards, and that some of those changes have caused a bit of debate. Some have said they won’t cruise until we are past the point of having to wear masks in public venues, others aren’t thrilled with the idea of buffets going from self-serve to crew-member served
我們已經知道,郵輪在許多方面會有所不同,其中一些變化引起了一些爭論。有些人說,他們不會復航,除非我們已經過了在公共場所戴口罩的地步,其他人則對自助餐從自助服務變成船員服務的想法並不感到興奮。
However, even as vaccines began to be distributed — bolstering both consumer confidence in cruising’s return and, not coincidentally, the stocks of several battered cruise lines — a new controversy erupted.However, even as vaccines began to be distributed — bolstering both consumer confidence in cruising’s return and, not coincidentally, the stocks of several battered cruise lines — a new controversy erupted.
然而,就在疫苗開始分發的同時,消費者對郵輪公司回歸的信心得到了增強,而且,並非巧合的是,幾家遭受重創的郵輪公司的股票也開始出現新的爭議爆發了。但是,甚至在疫苗開始分發的同時,消費者對郵輪旅遊的回歸信心也得到了增強,這並非巧合,幾條遭受重創的遊輪公司的股票引發了新的爭議。
Because the very thing designed to help flatten the curve and, as a result, help the industry get back on its feet was not exactly welcomed by all.
因為這項旨在踏平困境並最終幫助整個行業重新站穩腳跟的東西並沒有受到所有人的歡迎。
Last week, Norwegian Cruise Line Holdings CEO Frank Del Rio addressed the question of whether cruise lines would be able to make proving one had received the new vaccine a condition of boarding. 「It will certainly be a requirement for the crew,」 he said during a Zoom call with John Lovell, president of Travel Leaders Group. 「But it’s too early to tell whether we have the legal standing to mandate that [passengers] take a vaccine to come aboard.」
上周,挪威郵輪控股公司(Norwegian Cruise Line Holdings)執行長弗蘭克•德爾•裡奧(Frank Del Rio)談到了郵輪公司是否能夠將證明自己接種了新疫苗作為登機條件的問題。他在與旅遊領袖集團(Travel Leaders Group)總裁約翰·洛弗爾(JohnLovell)通電話時說:「這肯定是對機組人員的要求。」。「但現在判斷我們是否有法律地位強制(乘客)接種疫苗登船還為時過早。」
He added that 「lawyers are looking at that issue as we speak.」
他補充說,「律師們在我們發言時正在研究這個問題。」
「Immunity Passports」 Might Be Required
可能需要「豁免護照」
Certainly, cruising is not the only segment of the travel industry looking into the possibility of requiring proof of vaccinations. 「There is talk beginning to emerge from different corners of the travel industry,」 Del Rio elaborated, 「of requiring some kind of immunity passport demonstrating that you』ve had the virus or been vaccinated so that you are good to go.」
當然,郵輪業並不是唯一一個需要疫苗接種證明的旅遊行業。「旅遊業的各個角落都開始出現這樣的說法,」德爾裡奧解釋道,「需要某種免疫護照,證明你感染了病毒或接種了疫苗,這樣你就可以去了。」
No sooner had Del Rio’s comments been reported than cruisers began reacting. And while many indicated they』d happily line up to receive the vaccine if it meant getting back on a ship, others were quite adamantly opposed.
德爾裡奧的言論一經報導,郵輪從業者就開始做出反應。儘管許多人表示,如果這意味著要回到船上,他們很樂意排隊接受疫苗,但其他人則堅決反對。
Following our initial coverage of Del Rio’s comments, Cruise Radio readers responded by the hundreds across our various social media platforms. Nearly half of those weighing in said that the requirement would lead them to avoid cruising (or any form of travel requiring a vaccine), most often citing the unknown long-term side effects.
在我們最初報導了德爾裡奧的評論之後,遊輪電臺的讀者們在我們的各種社交媒體平臺上做出了數百人的回應。近一半的受訪者表示,這一要求將導致他們避免巡航(或任何形式的旅行需要疫苗),最常見的理由是未知的長期副作用。
Meanwhile, the other half were not only willing to be vaccinated but hoped the cruise lines moved forward with plans to make it a legal requirement. Several noted that there are already vaccination requirements in place on several cruise lines based on specific itineraries.
與此同時,另一半人不僅願意接種疫苗,而且希望郵輪公司能推進計劃,使之成為一項法律要求。一些代表團指出,根據具體行程,一些遊輪公司已經制定了疫苗接種要求。
While the Centers for Disease Control issues guidelines with regards to American citizens visiting other countries, several of those places visited by tourists make certain immunizations a requirement before one is allowed entry.
儘管疾病控制中心發布了關於美國公民到其他國家旅遊的指導方針,但在遊客訪問過的一些地方,在允許入境前必須進行某些免疫接種。
One thing is almost certain: Any attempt to make proof of vaccination a requirement for travel will be challenged in court. This comes as Newsweek reports that recent polling indicated that approximately 27 percent of respondents said they did not plan to be vaccinated.
有一件事幾乎是肯定的:任何試圖證明接種疫苗是旅行要求的行為都將在法庭上受到質疑。據《新聞周刊》報導,最近的民意調查顯示,大約27%的受訪者表示他們不打算接種疫苗。
But the report also notes that a travel-related requirement could convince many who are on the fence about whether to be vaccinated to accept the inoculation rather than see their ability to travel restricted.
但報告還指出,與旅行有關的要求可以說服許多對是否接種疫苗持懷疑態度的人接受疫苗接種,而不是認為他們的旅行能力受到限制。
結尾備註:「Immunity Passports」豁免護照可能對我們中國郵輪從業者並沒有實際影響。並且世界衛生組織在4月提出反對豁免護照的建議:「目前沒有證據表明,那些已經從新冠肺炎中恢復過來並有抗體的人可以免受第二次感染。」一些主要醫學雜誌的專家也警告說,免疫護照可能會激勵健康的人故意尋找感染。