雅虎:電商打假,阿里巴巴大賺

2021-02-07 英語閱讀集中營

每日更新內容太簡單?你需要【進階版】經濟學人閱讀計劃

√難度更大       √知識點更豐富       √句子更優美    

√外籍母語原聲朗讀音頻    √Zoe全天候答疑,全年無休


▽這是一個什麼英語問題都可以提問的精讀學習群▽

△直接點擊圖片進入詳情頁△

Alibaba Singles' Day ends strongly as Beijing crackdown looms

政府嚴打臨近之際,阿里巴巴「雙十一」強勢收官

 

crackdown /'krækdaʊn/ 可數名詞,通常用單數,表示「 取締; 制裁; 鎮壓(action that is taken to deal more strictly with crime, a problem, protests etc)」

[+ on / against ]

a military crackdown on pro-democracy demonstrations 軍隊對擁護民主的示威遊行的鎮壓要堅持兩手抓,一手抓改革開放,一手抓打擊各種犯罪活動。

There are two tasks we have to keep working at: on the one hand, the reform and opening process, and on the other, the crackdown on crime.

——《譯海一粟:漢英翻譯九百例》

金融時報:剛撲殺TikTok,美國又對微信下手了

Mike Pompeo, the US secretary of state, has threatened a broad crackdown on Chinese tech companies with access to American data, including barring an unspecified number of the country’s apps and limiting its cloud computing groups that operate on American soil.

美國國務卿邁克•蓬佩奧(Mike Pompeo)威脅將對能夠獲取美國數據的中國科技企業進行廣泛打擊,手段包括禁止數量不詳的中國應用,以及限制在美國本土運營的中國雲計算企業。

 

loom 表示 :〔問題或困難〕逼近,臨近(if a problem or difficulty looms, it is likely to happen very soon)

An economic crisis is looming on the horizon .經濟危機正在逼近。

雪人例句:

Were the yuan to surge, it would hurt China’s exports; were it to plummet, the dollar debts of Chinese firms would loom larger.

人民幣如果大幅升值,則中國的出口受損;如果暴跌,則中國企業的美元債務會加重。

 


Alibaba Group Holding Ltd. posted sales of $75 billion during the world's largest shopping binge, wrapping up an annual frenzy of Chinese consumption that this year was overshadowed by escalating regulatory scrutiny over the country's giant internet sector.

阿里巴巴集團控股有限公司公布了此次全球最大購物狂歡節的戰績,活動期間銷售額共計達 750 億美元,中國每年一度的消費狂潮伴隨這一數字順利落幕。與此同時,中國政府針對國內龐大的網際網路行業出臺了愈發嚴格的監管措施,今年的「雙十一」也因此陰雲籠罩。

 

binge  /bɪndʒ/  可數名詞,表示「 狂歡作樂; 大吃大喝(a short period when you do too much of something, such as eating or drinking)」

a drinking binge一番痛飲

on a binge

Ken's gone on a binge with his mates.肯和他的夥伴們一起飲酒作樂去了。

華盛頓郵報:《愛的迫降》緣何在美國大火?

Amid lockdown binge watching, U.S. viewers savor story of romance across the front line在「封鎖期」追劇潮中,美國觀眾沉迷於前線愛情故事

 

wrap /ræp/ wrap sth∽up 表示:完成,結束〔工作、會議等〕(to finish a job, meeting etc)

We're hoping to wrap up the negotiations this week.我們希望本周結束談判。

 

frenzy /'frenzɪ/ 表示:瘋狂; 狂熱〔指一段時間〕(a time when people do a lot of things very quickly)

[+ of ]

a frenzy of activity一陣忙亂的活動

 

overshadow /əʊvə'ʃædəʊ/ 表示:使〔別的人或事〕顯得較不重要,使相形見絀(黯然失色)(to make someone or something else seem less important)

Her interest in politics began to overshadow her desire to be a poet.她對政治的興趣開始蓋過了想當詩人的願望。

 

escalate /'eskəleɪt/ 及物動詞,表示「(使)〔戰鬥、暴力或不好的情況〕升級; (使)惡化(if fighting, violence, or a bad situation escalates, or if someone escalates it, it becomes much worse)」

[+ into ]

Her fear was escalating into panic. 她的害怕逐漸變成了驚慌。

BBC:中美關係劍拔弩張,美方撤離領館意味著什麼

Tensions have been escalating between the two countries over a number of issues.中美兩國的關係因多項議題不斷惡化。

積累搭配:Tensions have been escalating  緊張關係不斷惡化

 

scrutiny  /ˈskruːtəni/  不可數名詞,表示「仔細的審視; 徹底的檢查(careful and thorough examination of someone or something)」

careful / close scrutiny

Careful scrutiny of the company's accounts revealed a whole series of errors.仔細查看公司的帳目發現有一連串的錯誤。

Their activities have come under police scrutiny .他們的活動受到警方的嚴密監視。

China Daily:微博沒熱搜了

It was not clear whose communications Weibo is being punished for interfering with but it comes after a senior Alibaba Group executive's relationship with a prominent social media influencer came under scrutiny by Sina Weibo users in April, some of whom complained at the time that their posts were being censored.

目前尚不清楚這項懲罰是針對誰發布的幹擾傳播秩序的微博,但這是在四月新浪微博用戶對阿里巴巴集團高管與一位在微博上有一定影響力的網紅的不正當關係進行審查之後出現的,當時很多用戶抱怨過他們發的帖子被和諧了。

 

Sales during the Singles' Day festival totaled 498.2 billion yuan at the end of Nov. 11, easily surpassing 2019's $38 billion official tally after Alibaba added several days and additional services to the count for the first time. Unlike past years, Alibaba didn't provide detailed breakdowns about what got sold apart from tidbits like the fact its Tmall platform logged 583,000 orders in one second at its peak.

由於阿里巴巴首次增加了促銷天數和額外服務,並將這部分交易納入統計,「雙十一」購物節的銷售額在 11 月 11 日當天最終達到了 4982 億元人民幣,輕鬆超過 2019 年官方統計的 380 億美元的銷售額。不同於往年,阿里巴巴這次沒有提供具體的銷售額細節,只給出了一點花絮,比如阿里旗下的天貓平臺在雙十一的訂單創建峰值達到了 58.3 萬筆/秒。

 

tidbit /'tɪdbɪt/ 表示:花絮,趣聞(a small but interesting piece of information, news etc)

[+ of ]

juicy tidbits of hot news有趣的熱門花邊新聞

 

log /lɒg/ 表示:正式記錄〔事件、事實等〕(to make an official record of events, facts etc)

All phone calls are logged.所有電話都作了記錄。

 

Investors watched Alibaba's bargains bonanza for signs that Chinese consumers were raring to fire up the country's post-pandemic recovery.

投資者們緊盯著阿里巴巴的大促,期望從中見到中國消費者正迫切渴望推動中國疫情後復甦的跡象。

 

bonanza 可數名詞,表示:財運,獲利之道,致富之源(a lucky or successful situation where people can make a lot of money)

2002 will be a bonanza year for the computer industry.2002 年將是計算機行業興旺發達的一年。

 

raring /ˈreərɪŋ/  raring to do sth 表示:極想(渴望)做某事(very eager to do something)

The children were raring to get outdoors 孩子們急著要到外面去。

 

Alibaba has been benefiting after the pandemic forced Chinese consumers to accelerate their shift to e-commerce. Homebound consumers turned grocery delivery into the industry's hottest arena. Domestic travel is accelerating, propping up Alibaba businesses such as Fliggy, while a raft of new smartphones launched during the quarter is expected to tap pent-up demand for electronics.

在疫情大流行迫使中國消費者加速轉向線上購物之後,阿里巴巴一直從中受益。宅在家裡的消費者把食雜配送變成了網際網路行業最火爆的戰場;正在加速發展的國內旅遊業支撐起了阿里巴巴的數項業務,例如飛豬;而本季度新推出的一大批智慧型手機則有望帶動低迷已久的電子產品需求。

 

bound 表示:往倫敦的/墨西哥的等(travelling towards a particular place or in a particular direction)

We tried to get seats on a Rome-bound flight.我們想辦法買飛往羅馬的機票。

 

prop up sth / prop sth up表示「支撐,撐住〔某物〕(to prevent something from falling by putting something against it or under it)」

The builders are trying to prop up the crumbling walls of the church.建築工人正在設法把快要倒塌的教堂牆壁撐住。

[+ against ]

paintings propped up against the wall 倚牆放的畫

prop up還可以表示抽象一點的「支持,維持〔某經濟、行業或政府〕(to help an economy , industry, or government so that it can continue to exist, especially by giving money)」

The government introduced measures to prop up the stock market. 政府採取措施來扶持股市。

外媒如何報導網劇《隱秘的角落》?

"Under the blue, blue skies, in the silver river is a small white boat," three young children sing tremulously, looking into a camera propped up on the mountainside.

「藍藍的天空銀河裡,有隻小白船」,三個年幼的孩子用微顫的聲音唱著歌,眼睛望向他們在半山腰支起來的攝影機。


日更原創不易,需要你的鼓勵

轉發+贊+在看

給我們打氣,與我們一起堅持呀



相關焦點

  • 雅虎改名「阿里他爸」佔馬雲便宜, 網友建議軟銀也改名
    ,曾經的網際網路的巨頭如今的業務只剩阿里巴巴股份和雅虎日本的合作。據媒體爆料,雅虎今後將從網際網路公司轉型為投資公司,並且改名成Altaba。消息一出,迅速引來中國網友的關注,因為Altaba的中文諧音如同「阿里他爸」。2005年8月,雅虎以10億美元加上雅虎中國的全部資產兌換阿里巴巴集團39%普通股,成為阿里巴巴第一大股東。2012年,阿里巴巴又通過股份回購,將雅虎在阿里的股份降低至22.5%。
  • 阿里巴巴將入股支付寶?網友:原來他倆不是一家公司的
    就在昨晚,阿里巴巴與螞蟻金服(支付寶母公司)聯合宣布,根據2014年雙方籤署的戰略協議,並經阿里巴巴董事會批准,阿里巴巴將通過一家中國子公司獲得螞蟻金服
  • 雅虎向谷歌拋橄欖枝:Mail郵件應用開始支持Gmail
    雅虎於去年10月份推出了電子郵件應用Yahoo Mail,並將Outlook.com、Hotmail和AOL郵件服務添加到支持列表,但初始並不支持谷歌Gmail。而近來一度處於困境中的雅虎終於向谷歌拋出橄欖枝,試圖糾正此前遺漏,計劃將Gmail添加到了Mail應用支持列表。雅虎表示,從今天開始,無論是其郵件應用Mail還是桌面瀏覽器版本,都將支持Gmail服務。
  • 所謂的「MaVeNS」也挽救不了雅虎下滑的廣告業績
    其實在2015年Q3的預測中,eMarketer就把雅虎全球展示廣告業務的市場份額從2%下調至1.7%,與此同時把其搜索廣告業務的市場份額從2.1%下調至1.6%。雅虎業務增長的一個領域是移動。今年雅虎全球移動廣告業務將達到13.1億美元,增幅24.5%,然而,由於其競爭對手Google和Facebook在移動端的增幅更大,因此雅虎在移動市場佔據的份額會繼續下降,從去年的1.5%下降為1.3%。「當時雅虎削減其傳統業務,以專注於所謂的『MaVeNS』,我們就預測,相比於其競爭對手,該公司佔有的市場份額會有所收縮。」
  • 跨境電商英語(50):Made in Italy Pavilion
    近日,阿里巴巴集團和義大利對外貿易委員會在線上簽署了合作備忘錄,以幫助義大利中小製造企業在阿里巴巴國際批發平臺國際站上開店賣全球。
  • 雅虎第四季度淨虧 44.35 億美元,同時宣布裁員 15%
    雅虎今天發布了2015 財年第四季度及全年財報。財報顯示,雅虎第四季度營收 12.7 億美元,每股收益 0.13 美元。與此同時,雅虎還宣布了裁員大約 15%的計劃。雅虎第四季度營收好於分析師平均預期。此前,華爾街分析師預計雅虎第四季度營收為 11.9 億美元,每股收益 0.13 美元。《華爾街日報》此前報導稱雅虎正在制定成本削減計劃;就在今天下午,《華爾街日報》又披露稱雅虎將在第四季度財報中宣布,它正在探索多種「戰略性替代選擇」。
  • 視頻平臺走向混戰時代:抖音崛起 雅虎參戰
    雅虎10月30日宣布涉足視頻發布網站業務。該公司將招募在年輕人等群體中很有影響力的「網紅」,以發布1分鐘左右的短視頻為主。
  • 馬雲:為什麼不買雅虎、eBay、亞馬遜?實在忙不過來!
    而就在昨日晚間(美國中部時間6月10日上午),馬雲飛抵芝加哥,與美國運通CEO肯尼斯•錢納特一起跟300多位美國中小企業家交流,隨後接受美國CNBC主持人David Faber(大衛.法柏)的專訪。美國人已經給馬雲取了「第一買手馬」的外號,在採訪過程中,David Faber提到了此前一直傳言阿里巴巴要收購雅虎、eBay的的話題。
  • 四會市打假辦 搗毀一價值333萬菸絲制假窩點!!
    日前,四會市打假辦聯合了多個部門,對近期繳獲的一批價值近95萬元的假冒偽劣產品進行了集中銷毀,表示將進一步加大對假冒偽劣產品的打擊力度,保護廣大消費者的合法權益。當日,四會市打假辦組織了市質監局、市工商局、市菸草局等10多個打假部門的執法人員在下茆鎮垃圾處理場對這些假冒偽劣產品進行了集中銷毀。
  • 韓國第一美妝集團加入阿里打假隊
    阿里巴巴平臺治理部國際合作高級經理汪星浩(左)與愛茉莉太平洋集團智慧財產權部副總裁權秀晶2016年1月28日,阿里巴巴集團與韓國愛茉莉太平洋集團聯合籤署智慧財產權合作備忘
  • 海峽兩岸企業對話電商機遇 ——2015金麥獎實效營銷論壇臺灣站
    2015金麥獎實效營銷論壇臺灣站金麥獎是由浙報集團和阿里巴巴旗下淘寶天下傳媒有限公司在 2013 年發起主辦,是大中華地區第一個引入國際評獎標準的電商營銷項,被業界冠以「電商奧斯卡」的頭銜。大陸電商的繁榮發展,傳統行業紛紛跨界發展、轉型電商商業模式,這極大刺激了臺灣企業對轉型電商的欲望。在剛剛過去的雙十一全球購物狂歡節中,臺灣電商也不缺席,共有100多家電商網站加入聯歡。而臺灣地區的賣家也佔據了「海外愛買一族」排行榜第四。臺灣企業在DT時代該如何面對電商合作機遇呢?
  • 卓奇科技走進阿里巴巴漯河產業帶 助推網售食品安全
    中國食品網訊 2015年8月27日,國內食品追溯先行企業卓奇科技總經理符春彥帶領其核心團隊走進阿里巴巴漯河產業帶。阿里巴巴漯河產業帶運營商——漯河食品電子商務運營有限公司總經理楊凱和卓奇科技符春彥針對傳統食品行業創新、食品電子商務以及網上食品安全進行了深入探討,就網絡食品安全可追溯雙方達成一致合作意向。
  • [公益]小橙大愛-阿里巴巴中西部網際網路公益講座行啟程
    這是一次有「橙「有」愛「的行動阿里巴巴中西部網際網路公益講座行啟程!「小橙 · 大愛」匯聚星火之勢, 注入「橙愛」的力量! 當網際網路脫去高冷的面具當「愛」被裝備了網際網路+的引擎愛將更有能量!【報名要求】有完整的課件(10頁以上PPT)【報名對象】首批招募阿里巴巴中西部內部員工【報名方式】請聯繫各區域公益委員報名快樂小橙公益講座
  • 每日新聞熱詞:阿里巴巴開除「月餅作弊」事件員工,「月餅作弊」英語怎麼說?
    但是對於中國電商巨頭阿里巴巴的一些員工而言,這些月餅的代價也未免太過昂貴了。    阿里確認,因為月餅作弊事件開除了四名員工。他們侵入內部銷售系統,秒殺了專門為阿里員工製作的124盒月餅。    每年中秋節,阿里巴巴的員工都能收到一盒阿里巴巴吉祥物和文化元素的月餅。
  • 阿里巴巴:香港,我們來了!
    香港吃喝玩樂盡在『潮玩香港』小紅書今日,阿里巴巴集團(NYSE:BABA,09988.HK)時隔七年後重回港股市場,開盤漲6.25%,報187港元,市值達4萬億港元,取代騰訊成為港股市場新股王。阿里董事局主席張勇表示,今年是阿里巴巴上市20周年,我們迎來了一個重要裡程碑,我們回到香港上市了。
  • 解密「雅虎退出中國」背後的三大真相
    >美國東部時間2015年3月19日,在紐約NASDAQ,yahoo當日以44.98美元收盤,較上一交易日上漲0.69%,與0.69%的波瀾不驚相比,在地球的另一端,雅虎北京研發中心卻正是山雨欲來,作為雅虎在中國大陸唯一的實體運營機構,該中心開始啟動員工遣散程序。
  • 《阿里巴巴與神燈》:阿里巴巴與阿拉丁相愛相殺,關神燈啥事?
    《阿里巴巴與神燈》應該是致力於製作兒童動畫的鋒尚銳志主打的《阿里巴巴》系列的第四部電影。