2020年10月熱點新聞中英文版本

2021-02-13 水墨英語

10月1日——英語新聞——Rail network preps for travel rush全國鐵路出行高峰將至A total of 108 million train trips are expected to be made during the travel rush from Monday through Oct 8, with a daily average of about 9.82 million trips, China State Railway Group said. 中國國家鐵路集團有限公司表示,自9月28日至10月8日,全國鐵路預計發送旅客1.08億人次,日均982萬人次。The company noted the peak of train transport is expected to be registered on Wednesday, Oct 1 - the first day of the National Day holiday, with 13 million passenger trips. The figure will hit a record high for daily railway passenger trips after the outbreak. 國鐵集團表示,國慶假期的第一天——10月1日為客流最高峰,預計發送旅客1300萬人次,將創新冠肺炎疫情發生以來鐵路日均客流新高。To serve rising demand, 9,500 trains will be put into operation every day, an addition of 1,200 trains compared to a normal period, it added. 為了應對不斷增加的出行需求,全國鐵路預計日均開行旅客列車達到9500列,比節前日均增加1200列以上。Some 408 million road trips are expected to be made during the holiday, according to the Ministry of Transport. 交通運輸部表示,國慶假期期間公路自駕遊有望達到4.08億次。All expressways will be toll-free for passenger cars with seven seats or fewer from Thursday to Oct 8.10月1日至8日,全國高速公路對7座以下小型客車免收通行費。重點表達:hit a record high  創歷史新高be put into operation 投入運行toll-free 免費通行10月9日——英語新聞—— ---英語新聞---Internet vital in pandemic easing我國網民規模已達9.4億The quickly developing Chinese internet industry contributed to ensuring normal work and studies during the COVID-19 pandemic, according to a report issued by the China Internet Network Information Center. 中國網際網路信息中心近日發布的報告顯示,我國迅速發展的網際網路產業為保障新冠肺炎疫情期間人們正常工作和學習提供了強大的助力。"Our internet industry showed its great developmental vitality and resilience, not only playing a dynamic role in fighting the disease, but also becoming a key force for our country to face new challenges and promote new economic growth," said Wu Tienan, deputy director of the center. 中國網際網路信息中心副主任吳鐵男表示,我國網際網路產業展現出巨大的發展活力和韌性,不僅在防控疫情中發揮了關鍵作用,還成為我國應對新挑戰、建設新經濟的重要力量。The report shows that internet users across the country totaled 940 million as of June, up 36.2 million from March. 報告顯示,截至2020年6月份,我國網民規模達9.4億,較今年3月份增長3620萬。By the end of June, those who received online education had reached 381 million. 截至2020年6月份,在線教育用戶規模達3.81億;Additionally, those who used the internet for medical care increased to 276 million, and there were 199 million people who worked remotely online. 在線醫療用戶規模達2.76億;遠程辦公用戶規模達1.99億。In addition, the number of the country's livestreaming users reached 562 million by the end of June, 309 million of whom are engaged with e-commerce livestreaming, according to the report.報告還顯示,截至2020年6月份,我國網絡直播用戶規模達5.62億,其中電商直播用戶規模達3.09億。參考詞彙:vitality n. 活力,生氣;生命力resilience n. 恢復力;彈力;順應力be engaged with 忙碌於;從事10月10日——英語新聞—— ---英語新聞---免費!皮克斯動畫《心靈奇旅》將於聖誕節在Disney+平臺上線Pixar’s 『Soul』 ditches theaters, is heading to Disney+ for Christmas迪士尼公司宣布,原定於11月在美國影院上映的皮克斯電影《心靈奇旅》將退出檔期,改為在Disney+流媒體平臺上線。作為2020年最值得期待的皮克斯動畫之一,《心靈奇旅》將於聖誕節當天(12月25日)以點播的方式和大家見面。在沒有Disney+服務的國家和地區,仍將在影院上映。 Disney’s 「Soul」 will no longer debut in theaters. The new Pixar animated feature will instead arrive on the company’s streaming service Disney+ on December 25.迪士尼電影《心靈奇旅》將不再在影院首映。這部皮克斯新動畫長片將於12月25日登陸迪士尼流媒體服務平臺Disney+。"We are thrilled to share Pixar’s spectacular and moving 『Soul』 with audiences direct to Disney+ in December,」 said Bob Chapek, CEO of The Walt Disney Company. 「A new original Pixar film is always a special occasion, and this truly heartwarming and humorous story about human connection and finding one’s place in the world will be a treat for families to enjoy together this holiday season.」華特迪士尼公司執行長鮑勃·察佩克稱:「我們很激動地宣布,將於12月在Disney+平臺和觀眾直接分享精彩又感人的皮克斯電影《心靈奇旅》。每一部皮克斯原創新片的發布,都是一個特別的時刻。這個關於人情紐帶和尋找自己在世間位置的真正暖心又幽默的故事將會是這個聖誕季與家人同樂的一道盛宴。」The move comes as Cineworld, which owns Regal Cinemas, has closed more than 500 theaters in the US. That loss has forced Disney and other studios to rethink their distribution strategies.迪士尼公司此舉恰逢帝王影院的母公司Cineworld關閉在美國的500多家影院。這一損失迫使迪士尼和其他電影公司重新考慮自己的發行戰略。Unlike Disney’s 「Mulan,」 which skipped theaters to go to Disney+ in September, it appears that 「Soul」 will be free as part of the traditional streaming on-demand service.和迪士尼公司的《花木蘭》不同,《心靈奇旅》對於流媒體平臺Disney+用戶是免費的,將以傳統點播方式播出。《花木蘭》則是在九月份跳過院線在Disney+開放(付費)點播。The movement of 「Soul」 from the calendar is yet another blow to movie theaters. Major cinemas have struggled since reopening in August as attendance has been low and a number of Hollywood blockbusters have postponed into next year.《心靈奇旅》的撤檔對於影院又是一個打擊。自從八月份重新開門營業以來,大型影院一直度日維艱,一方面上座率很低,另一方面一大批好萊塢大片已推遲到明年上映。The delay of 「Wonder Woman 1984,」 「Black Widow,」 「No Time to Die」 and more have left a gaping hole in the theatrical calendar. And there are fears that even more films could be pushed in the coming weeks.《神奇女俠1984》、《黑寡婦》、《007:無暇赴死》等多部大片的延後上映在影院排期上留下了一個巨大的缺口。而且有人擔心未來數周還會有更多影片推遲檔期。參考詞彙:streaming service 流媒體服務spectacular adj. 壯觀的,驚人的;公開展示的10月11日——英語新聞——Dogs as Covid-19 detectors芬蘭機場部署'新冠警犬'Sniffer dogs are a familiar sight at airports all over the world, where border agents use them to detect illegal substances and contraband. 嗅探犬在世界各地的機場都很常見,邊境人員用它們來探測非法物品和違禁品。Now some dogs are using their noses for a different purpose - coronavirus. 現在,一些狗的嗅探技能要用來做另一件事——探測新冠病毒。Dogs specially trained to detect Covid-19 have this week started sniffing passengers as part of a trial at Finland's Helsinki-Vantaa airport. 作為芬蘭赫爾辛基萬塔機場試驗的一部分,經過專門訓練的狗本周開始嗅探乘客檢測新冠病毒。Volunteers are training a team of 15 dogs and 10 instructors for the research program. 志願者們正在為這項研究計劃訓練一支由15隻狗和10名教員組成的隊伍。Passengers wipe their necks with cloths, which are then placed in a can and put in front of dogs to sniff. A canine test can deliver a result within minutes. 乘客先用布擦脖子,然後把這塊布放在一個罐子裡,放在狗狗面前讓它們聞,幾分鐘內就可以得出結果。But while the trial has shown early promise, more research needs to be done to prove the efficiency of canine testing. 不過,儘管這項試驗已經初現曙光,還需要做更多的研究來證明測試的有效性。At the moment, passengers who take part in the trial are also instructed to take a swab to confirm the result.目前,參與試驗的乘客還被要求進行拭子檢測以確認結果。10月12日——英語新聞——Wine vessel sells for £390K乾隆年間酒壺拍出高價A tiny teapot-shaped antique, discovered in a garage in England during a lockdown clear-out, sold for £390,000 Thursday, after its owner took it to an auctioneer for a free valuation. 有人在英格蘭的一個車庫裡清理出了一件茶壺形狀的小件古董,之後將它拿到一個拍賣行免費估價,並最終以39萬英鎊(約合人民幣342萬元)的價格成交。Described by British auction house Hansons as the "find of the year," the item was identified as a rare 18th-century wine vessel - known as a ewer - that carries the mark of China's Qianlong Emperor. 這件小古董被英國拍賣行漢森稱為"年度最佳發現"。它被鑑定為18世紀的一種罕見酒器,也被稱為執壺,上面還印有中國乾隆皇帝的印章。Weighing just 362 grams, the enamel and copper antique is decorated with a floral motif and features a small handle and spout. 這件古董重362克,由搪瓷和銅製成,壺身繪有花卉圖案,還有一個小把手和壺嘴。The item's owner had inherited the item from his grandfather who, the auction house believes, "acquired" the item "while stationed in the Far East" during World War II. 該古董的主人從他的祖父那裡繼承了這件物品。拍賣行認為,這是他祖父在二戰"駐紮遠東期間""獲得"的物品。The auctioneer had initially estimated that the rare receptacle would sell for between £20,000 and £40,000, though prior to the sale it revised its estimate to between £100,000 and £150,000. 拍賣行最初估計,這個罕見的古董將拍得2萬至4萬英鎊,不過在拍賣之前,該拍賣行將預估價上調至10萬至15萬英鎊。10月13日——英語新聞——Birds sing softly in pandemic疫情期間鳥類叫聲更低San Francisco birds started singing differently in the quiet of the coronavirus lockdown, according to a study in Science. Before, the urban white-crowned sparrow's breeding territories were almost three times as loud as rural territories, the study found. But during the pandemic, researchers noted noise levels in urban areas were drastically lower. In fact, they were consistent with traffic flow in the mid-1950s. 《科學》雜誌的一項研究稱,舊金山的鳥兒在安靜的疫情封鎖期間叫聲發生了改變。研究發現,之前白冠麻雀在城內繁殖地區的噪音是鄉下的三倍。但是在疫情期間,研究人員注意到,城區的噪音大大降低。事實上,這一噪音水平和上世紀50年代中期的交通噪音水平持平。"We found birds sang more softly when noise levels were lower," researchers said. Even though the birds were singing more softly, the study found communication distances nearly doubled, elevating species fitness and increasing mating potential. "In addition, the signal-to-noise ratio doubled, which helps explain media reports suggesting bird songs sounded louder during the shutdown," the researchers said.研究人員稱:"我們發現,當噪音水平降低時,鳥兒叫聲更輕柔。"雖然鳥兒用更輕柔的聲音唱歌,但研究發現它們的溝通距離幾乎翻倍,增強了物種的體力,提高了交配的可能性。研究人員稱:"此外,信號噪聲比的加倍有助於解釋媒體關於鳥叫聲在封鎖期間聽起來更嘹亮的報導。"重點詞彙1、sparrow英 /ˈspærəʊ/  美 /ˈspæroʊ/n. 麻雀;矮小的人2、drastically英 /ˈdræstɪkli; ˈdrɑːstɪkli/  美 /ˈdræstɪkli/ adv. 徹底地;激烈地3、signal-to-noise/ˈsɪɡnəl tu nɔɪz/ n. 信噪比,訊噪比10月14日——英語新聞——Nadal wins 13th French Open納達爾法網第13次封王Rafael Nadal demolished Novak Djokovic 6-0, 6-2, 7-5 to win his 13th French Open on Sunday and equal the all-time record of 20 Grand Slam titles held by Roger Federer, who hailed the victory as "one of sport's greatest achievements". 10月11日,在2020年法國網球公開賽男單決賽中,納達爾以6:0、6:2、7:5橫掃頭號種子德約科維奇,第13次奪得法網男單冠軍,同時追平了費德勒保持的20次大滿貫奪冠的男子紀錄。費德勒盛讚納達爾達成"體育史上最偉大成就之一"。For world No 1 Djokovic, the defeat ended his hopes of an 18th Slam and of becoming the first man since Rod Laver in 1969 to win all four majors twice.對於德約科維奇來說,此役失利令他與個人職業生涯第18個大滿貫冠軍擦肩,也未能成為繼1969年羅德•拉沃爾之後首個締造"雙圈大滿貫"傳奇的球員。In the women's singles final at Roland Garros on Saturday, teenager Iga Swiatek became the first Polish player to win a Grand Slam singles title as she beat American fourth seed Sofia Kenin 6-4, 6-1. 在10月10日進行的法網女單決賽中,19歲的波蘭小將斯維亞特克以6:4和6:1直落兩盤擊敗美國選手、四號種子肯寧,成為歷史上首位奪得大滿貫單打冠軍的波蘭球員。The 54th-ranked 19-year-old, who did not drop a set throughout the two-week tournament, also became the lowest-ranked French Open female winner since the WTA computer rankings began in 1975.排名第54位的斯維亞特克在本次法網比賽中一盤未失,她也是WTA自1975年引入計算機排名系統以來排名最低的法網女單冠軍球員。重點單詞:demolish英 [dɪˈmɒlɪʃ] 美 [dɪˈmɑːlɪʃ]vt. 拆除;破壞;毀壞;推翻;駁倒hailn. 冰雹;致敬;招呼;一陣vt. 致敬;招呼;向...歡呼;猛發;使像下雹樣落下(過去式hailed,過去分詞hailed,現在分詞hailing,第三人稱單數hails)vi. 招呼;下雹int. 萬歲;歡迎n. (Hail)人名;(阿拉伯、捷)海爾women's singles final女子單打決賽Grand Slam美 [ˌɡrænd ˈslæm]大滿貫;滿壘時的全壘打beatvt. 打;打敗;攪拌;對……採取預防措施;避免;比……好vi. 打;打敗;拍打;有節奏地舒張與收縮n. 拍子;敲擊;有規律的一連串敲打;(巡警的)巡邏區域;工作區域adj. 筋疲力盡的;疲憊不堪的n. (Beat) 貝亞特(人名)10月15日——英語新聞——UK's new lockdown system英國推三級防疫新舉措British Prime Minister Boris Johnson on Monday announced a new three-level COVID-19 alert system that will be implemented across England. 英國首相詹森10月12日宣布在英格蘭實施新冠肺炎疫情三級警報系統。Outlining the new strategy, Johnson said it can simplify and standardize local rules by introducing the system, set at "medium", "high" and "very high". 詹森介紹道,三級防疫系統將各地疫情級別劃分為"中等"、"高"、"非常高"三級,能簡化各地防疫政策,並使其標準統一。The "medium" alert level will cover most of the country and will see current social distancing measures, the "rule of six" and a pub curfew of 10 pm, enforced. "中等"級別適用於該國大部分地區,將繼續實施當前的保持社交距離、六人社交聚會禁令和10點酒吧宵禁等措施。The "high" alert level would reflect interventions in many local areas at the moment, primarily aimed at reducing household to household transmission, by preventing all mixing between different households or "support bubbles" indoors. "高"級別對應一些當前已實施進一步限制措施的地方,這些地方已禁止不同家庭之間互相探訪,即所謂的"互助氣泡",主要目的是減少病毒在不同家庭間的傳播。The "very high" level will apply where transmission rates are rising most rapidly and where the National Health Service could soon be under unbearable pressure without further restrictions. "非常高"級別適用於那些病毒傳播率迅速上升的地方,如果不採取進一步限制措施的話,當地醫療體系可能很快將不堪重負。In those areas the government will set a baseline of prohibiting social mixing indoors and in private yards, as well as closing pubs and bars. But retail shops, schools and universities will remain open.在這些地方,政府將嚴格限制室內和私人花園裡的社交活動,關閉酒吧,但商店、中小學和高校將繼續開放。重點詞彙:implement英 ['ɪmplɪm(ə)nt] 美 [ˈɪmplɪmənt; ˈɪmpləˌment]n. 工具,器具;手段vt. 實施,執行;實現,使生效standardize英 [ˈstændədaɪz] 美 [ˈstændərdaɪz]vt. 使標準化;用標準檢驗curfew英 [ˈkɜːfjuː] 美 [ˈkɜːrfjuː]n. 宵禁;宵禁令;晚鐘;打晚鐘時刻unbearable英 [ʌnˈbeərəbl] 美 [ʌnˈberəbl]adj. 難以忍受的;承受不住的baseline英 [ˈbeɪslaɪn] 美 [ˈbeɪslaɪn]n. 基線;底線prohibit英 [prəˈhɪbɪt] 美 [prəˈhɪbɪt,proʊˈhɪbɪt]vt. 阻止,禁止過去式 prohibited過去分詞 prohibited現在分詞 prohibiting第三人稱單數 prohibits10月16日——英語新聞——Law to prevent juvenile crimes刑責年齡擬降至12周歲Chinese lawmakers are mulling over lowering the minimum age at which a minor can be convicted to 12, in individual cases under specific circumstances. The proposal was made in a draft amendment to the Criminal Law, which was submitted Tuesday to the ongoing session of the Standing Committee of the National People's Congress. 我國立法機構考慮在特定情形下將最低刑事責任年齡下調至12歲。這項關於刑法修正案(十一)草案於10月14日提交給正在舉行的第十三屆全國人大常委會第二十二次會議進行審議。If a juvenile who has reached the age of 12, but is under 14, commits intentional homicide or inflicts an injury that leads to death under flagrant circumstances, he or she shall bear criminal responsibility upon attestation and approval of the Supreme People's Procuratorate, according to the draft. Currently, minors under the age of 14 do not bear any criminal responsibility in China. However, some high-profile cases involving violent crimes committed by underage youths in recent years have sparked a heated debate on the minimum age of criminal liability.10月13日提請十三屆全國人大常委會審議的刑法修正案(十一)草案二審稿擬規定,已滿12周歲不滿14周歲的人,犯故意殺人、故意傷害罪,致人死亡,情節惡劣的,經最高人民檢察院核准,應當負刑事責任。目前,我國14歲以下的未成年人不承擔任何刑事責任。但是近年來一些備受關注的未成年人暴力犯罪案件引發人們對有關最低刑事責任年齡問題的激烈討論。重點詞彙1、mull over仔細考慮2、convict英 /kən'vɪkt/  美 /kənˈvɪkt; ˈkɑnvɪkt/ vt. 證明…有罪;宣告…有罪n. 罪犯3、amendment英 /əˈmendmənt/  美 /əˈmendmənt/ n. 修正案;改善;改正4、National People's Congress全國人民代表大會5、juvenile英 /ˈdʒuːvənaɪl/ 美 /ˈdʒuːvənl/adj. 青少年的;幼稚的n. 青少年;少年讀物6、homicide英 /ˈhɒmɪsaɪd/ 美 /ˈhɑːmɪsaɪd/ n. 過失殺人;殺人犯7、inflict英 /ɪnˈflɪkt/ 美 /ɪnˈflɪkt/ vt. 造成;使遭受(損傷、痛苦等);給予(打擊等)8、flagrant英 /ˈfleɪɡrənt/ 美 /ˈfleɪɡrənt/ adj. 明目張胆的;公然的; 駭人聽聞的;不能容忍的;非常的;臭名遠揚的;惡名昭著的9、procuratorate英 /'prɒkjʊə,reɪtərɪt/n. [法] 檢察院10、high-profile英 /ˌhaɪ ˈprəʊfaɪl/  美 /ˌhaɪ ˈproʊfaɪl/ adj. 高調的;備受矚目的;知名度高的11、criminal liability/ˈkrɪmɪnl ˌlaɪəˈbɪləti/[法] 刑事責任10月17日——英語新聞——Civil service's annual intake2021年度國考報名開啟China plans to recruit 25,700 civil servants to work for 79 central government agencies and 23 institutions directly under them in the 2021 civil servant intake, the State Administration of Civil Service said Wednesday. 國家公務員局10月14日發布2021年度公務員招考職位信息,共有79個部門、23個直屬機構參加,計劃招錄2.57萬人。Applications will be accepted from Oct 15 to 24, with positions to be posted on authorized websites, the administration said. Candidates will need to take a national written exam, which is scheduled to be held on Nov 29 across the country, while those applying for certain positions will need to take additional professional skills tests. 報名時間為10月15日至24日,可在在官方授權網站上查看職位信息。報考者需參加定於11月29日舉辦的全國筆試,報考某些特殊職位的考生還需要參加專業技能考試。重點詞彙:intake英 [ˈɪnteɪk] 美 [ˈɪnteɪk]n. 攝取量;通風口;引入口;引入的量10月18日——英語新聞——Authorities take aim at pengci 法律首次明確界定'碰瓷'Three top judicial organs issued a guideline on Wednesday to clarify the application of the law in extortion cases involving deliberately fabricated accidents or similar scenarios. The guideline was issued by the Ministry of Public Security, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate. 最高人民法院、最高人民檢察院、公安部10月14日聯合發布指導意見,明確了故意製造事故或類似情形的敲詐勒索案件的法律適用。For the first time, authorities have defined the pengci scam, in which people pretend they have been harmed by another party and then ask that party for money or property as compensation. 這是有關部門首次對"碰瓷"行為作出準確界定。"碰瓷"是指行為人假裝被另一方所害,向其索賠財物的行為。The guideline stipulates punishment for the two main types of pengci - fraud and extortion. Perpetrators who intentionally or negligently cause harm to others while carrying out pengci scams may be charged with the crimes of intentional homicide, intentional injury, negligently causing other's death and negligently causing serious injury to others, the guideline said. 指導意見明確了對碰瓷的主要兩種類型——詐騙和敲詐勒索的處罰。指導意見明確,犯罪分子在實施"碰瓷"中,故意或過失對他人造成傷害的,可以故意殺人罪、故意傷害罪、過失致人死亡罪和過失致人重傷罪論處。The guideline also stipulates that whoever deliberately causes a traffic accident and blackmails the victim utilizing the victim's violation of provisions on road passage, which meets the relating provisions of the Criminal Law, shall be punished as the crime of extortion by blackmail."碰瓷"團夥若故意製造交通事故進而利用被害人違反道路通行規定等相要挾的,符合刑法有關規定的,以敲詐勒索罪定罪處罰。 重點詞彙:organ英 [ˈɔːɡən] 美 [ˈɔːrɡən]n. 器官;機構;風琴;管風琴;嗓音;陰莖n. (Organ)人名;(英)奧根extortion英 [ɪkˈstɔːʃn] 美 [ɪkˈstɔːrʃn]n. 勒索;敲詐;強奪;被勒索的財物deliberately英 [dɪˈlɪbərətli] 美 [dɪˈlɪbərətli]adv. 故意地;緩慢而謹慎地fabricated英 ['fæbrikeit] 美 [ˈfæbrɪkeɪtɪd]adj. 虛構的v. 編造;製造(fabricate 的過去式及過去分詞)scenario英 [səˈnɑːriəʊ] 美 [səˈnærioʊ]n. 方案;情節;劇本;設想property英 [ˈprɒpəti] 美 [ˈprɑːpərti]n. 性質,性能;財產;所有權stipulate英 [ˈstɪpjuleɪt] 美 [ˈstɪpjuleɪt]vi. 規定;保證vt. 規定;保證adj. 有託葉的fraud英 [frɔːd] 美 [frɔːd]n. 欺騙;騙子;詭計n. (Fraud)人名;(法)弗羅Perpetrator英 [ˈpɜːpətreɪtə(r)] 美 [ˈpɜːrpətreɪtər]n. 犯罪者;作惡者;行兇者negligently英 [ˈneɡlɪdʒəntli] 美 [ˈneɡlɪdʒəntli]adv. 疏忽地;粗心大意地10月19日——英語新聞——Apple introduces iPhone with 5G蘋果發新機加入5G戰局Competition in China's high-end smartphone market is set to intensify with the arrival of the 5G-enabled iPhone 12 from Apple Inc, as domestic companies may unveil more feature-packed models to attract consumers, experts said. 專家稱,隨著美國科技巨頭蘋果公司發布5G手機iPhone 12,我國高端智慧型手機市場的競爭預計將白熱化,國內廠家可能推出更多多功能機型來吸引消費者。Though the US tech giant has been a relatively late entrant in the 5G-enabled phone market, some tech-savvy Chinese consumers may upgrade to the new iPhones, which enable data flow at faster speeds and offer smoother experiences to gaming enthusiasts and those watching streaming videos, they said. 專家稱,雖然蘋果在5G手機市場有點姍姍來遲,但一些科技控的中國消費者可能會升級到最新iPhone,畢竟這款手機數據傳輸速度更快,能為遊戲愛好者和觀看直播視頻的人提供更流暢的體驗。"The new iPhones will increase the share of high-end phones in the overall smartphone market," said Wang Xi, research manager of global market consultancy IDC. 全球市場諮詢機構IDC研究經理王曦表示,新iPhone將增加高端機在整體智慧型手機市場中的份額。IDC estimates that about 240 million 5G-enabled smartphones would be shipped this year, with the Chinese market alone accounting for more than 160 million units, or 67.7% of the total.IDC預計,2020年全球5G手機出貨量約2.4億臺,中國市場將貢獻超過1.6億臺,佔比約67.7%。重點詞彙:tech-savvy精通技術的consultancy英 [kənˈsʌltənsi] 美 [kənˈsʌltənsi]n. 諮詢公司;顧問工作10月20日——英語新聞——Life expectancy reaches 77.3我國人均預期壽命77.3歲Average life expectancy, a key gauge of a country's economic and social development, particularly in terms of its medical and health services, reached 77.3 years in China in 2019. That was up 0.96 years from 2015. The increase in China's average life expectancy, as seen in a statistical report from the National Health Commission, shows the steady improvement of China's medical and health system during the country's 13th Five-Year Plan period (2016-2020). 根據國家衛健委發布的統計公報,2019年我國居民人均預期壽命達到77.3歲,比2015年提高0.96歲。人均預期壽命是衡量一個國家經濟社會發展水平,尤其是醫療衛生水平的重要指標。人均預期壽命的延長顯示"十三五"時期我國醫療衛生體系穩步提升。It is the result of China's continuous investment in maternal and child health care, and its efforts to implement health-related poverty reduction programs and promote a universal health security system. 這是我國持續支持婦幼保健事業,實施健康扶貧項目和推進全民醫療保障體系的成果。From 2016 to 2019, China's central government allocated more than 10 billion yuan to support the development of 594 maternal and child care institutions. 2016-2019年,中央政府下發逾100億元支持594個婦幼保健機構的發展。During the 13th Five-Year Plan period, the coverage rate of China's basic medical insurance program remained stable, covering more than 95% of the country's population."十三五"期間,我國基本醫療保險參保覆蓋率穩定在95%以上。重點詞彙:life expectancy美 [ˈlaɪf ɪkˈspektənsi]預期壽命;平均壽命gauge英 [ɡeɪdʒ] 美 [ɡeɪdʒ]n. 計量器;標準尺寸;容量規格;針織物的細度vt. 測量;估計;給……定規格the National Health Commission國家衛健委10月21日——英語新聞——Required PE scores to be raised中考體育分值逐步提高China will gradually increase required scores on the physical exercise test to the same level as those of Chinese, math and English on high school entrance exams to improve physical education in schools, a senior education official said on Friday. 教育部體育衛生與藝術教育司司長王登峰10月16日在新聞發布會上表示,為改進學校體育工作,今後體育中考將逐年增加分值,達到和語數外同分值的水平。Wang Dengfeng, head of the Department of Physical, Health and Arts Education at the Ministry of Education, said Southwest China’s Yunnan province is the only provincial region in China to give PE classes the same weight as academic subjects on high school entrance exams, and other regions should gradually increase the weight of PE classes to match those of academic subjects. 王登峰說,目前全國僅雲南省做到了體育中考跟語數外同分值,其他地區也應該逐步增加體育中考分值,要達到跟語數外同分值的水平。The country also should immediately start research on including PE classes in the national college entrance exam, or gaokao, Wang said at a news conference. All provincial regions also should gradually add tests of students' aesthetic abilities to the high school entrance exams by 2022 to strengthen aesthetic education, he said.王登峰還表示,應立即啟動體育在高考中計分的研究。在美育方面,全國各地應逐漸啟動美育中考計分,力爭2022年全面實行美育中考。重點詞彙:aesthetic英 /iːsˈθetɪk;esˈθetɪk/  美 /esˈθetɪk/ adj. 美的;美學的;審美的,具有審美趣味的n. 審美;美學10月22日——英語新聞——WHO's vaccine plan goes well世衛疫苗計劃進展順利A total of 184 countries and economies have now joined COVAX, an international initiative co-led by the World Health Organization and partners to ensure effective and equitable global access to COVID-19 vaccines, the WHO chief announced on Monday. 世界衛生組織總幹事譚德塞10月19日表示,目前已有184個國家和地區加入由世衛組織及其合作夥伴發起的"新冠肺炎疫苗實施計劃",更多國家有望公平有效地獲得新冠疫苗。"COVAX is the most effective way to share safe and effective vaccines equitably across the world," WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus said at a virtual press conference. 譚德塞在當天舉行的線上新聞發布會上說,"新冠肺炎疫苗實施計劃"是目前世界範圍內公平分享安全有效疫苗的最有效機制。Ghebreyesus also mentioned "the worrying phase" that the COVID-19 pandemic has entered. According to the website of WHO, as of Monday, there were 198 COVID-19 candidate vaccines being developed worldwide, and 44 of them were in clinical trials.譚德塞還表示,新冠疫情已經進入一個"令人擔憂的階段"。根據世衛組織網站公布的最新數據,截至10月19日,各國正在研發的候選新冠疫苗共有198種,其中44種已進入臨床試驗階段。重點詞彙:equitable英 [ˈekwɪtəbl] 美 [ˈekwɪtəbl]adj. 公平的,公正的;平衡法的10月23日——英語新聞——Shopping gala draws near疫情後最大消費季啟動E-commerce giant Alibaba Group is roping in 250,000 brands to offer perks and discounts on some 14 million products for its upcoming Nov 11 Shopping Festival, an event it expects will drive the largest consumption splurge in China since the COVID-19 outbreak. By spending some 2 billion yuan worth of digital coupons through virtual gameplay, the e-commerce giant is looking to attract at least 800 million users to place orders during the extravaganza, according to Jiang Fan, president of Taobao and Tmall, the online marketplaces owned by Alibaba. 在即將到來的"雙十一"購物節上,電商巨頭阿里巴巴集團將集聚25萬個名牌、提供約1400萬款優惠和打折商品。今年"雙十一"將是自新冠肺炎疫情暴發後我國最大的消費季。阿里巴巴旗下電商平臺淘寶天貓總裁蔣凡宣布,購物節期間,將通過虛擬遊戲的方式發放約20億元電子優惠券,預計將吸引至少8億用戶下單消費。Entering its 12th year, this year's edition has for the first time added a new sales window from Nov 1 to Nov 3 on top of the traditional 24-hour sales period that falls on Nov 11. Alibaba is expecting some 400 company executives and 300 internet celebrities to endorse a variety of offerings, including even eye-catching bigger items from automobiles to apartments.作為第12個"雙十一",今年在傳統的11月11日全天售賣日的基礎上,新增了一個售賣周期,即11月1日至3日。阿里巴巴預計,約400名公司高管、300位網絡紅人將為一系列優惠產品站臺背書,其中甚至包括汽車到公寓等引人注目的大件商品。重點詞彙1、splurge英 /splɜːdʒ/  美 /splɜːrdʒ/ vi. 揮霍;賣弄n. 揮霍;炫耀vt. 揮霍;誇耀2、extravaganza英 /ɪkˌstrævəˈɡænzə/  美 /ɪkˌstrævəˈɡænzə/ n. 狂妄的言行;內容狂妄的作品;鋪張華麗的表演3、endorse英 /ɪnˈdɔːs/  美 /ɪnˈdɔːrs/vt. 背書;認可;籤署;贊同;在背面籤名4、eye-catching英 /ˈaɪ kætʃɪŋ/  美 /ˈaɪ kætʃɪŋ,ˈaɪ ketʃɪŋ/ adj. 引人注目的;耀眼的;顯著的

10月24日——英語新聞——Trials of China's vaccines我國新冠疫苗已接種6萬人China currently has 13 vaccine candidates in clinical trials, of which three inactivated vaccines and one adenovirus vector vaccine are in phase three trials, said Tian Baoguo, deputy head of the Department of Science and Technology for Social Development of the Ministry of Science and Technology. 科技部社會發展科技司副司長田保國介紹,目前我國已有13個疫苗進入臨床試驗階段。其中,三款滅活疫苗和一款腺病毒載體疫苗進入三期臨床試驗。And about 60,000 volunteers have been inoculated with the four vaccine candidates. No severe adverse reaction has been reported among them, and preliminary results show that these vaccines are generally safe and only have minor side effects such as pain and bruising at the injection site, as well as temporary low-grade fever. 截至目前,共計約6萬名受試者接種,未收到嚴重不良反應的報告。初步結果顯示,這些疫苗總體上是安全的,發生的不良反應基本為輕度不良反應,比如接種部位局部疼痛、紅腫,以及一過性的低燒、發熱等。Zheng Zhongwei, head of China's COVID-19 vaccine development task force, said the nation's annual COVID-19 vaccine production capacity could reach 610 million doses this year and will expand further next year.科研攻關組疫苗研發專班工作組組長鄭忠偉介紹,預計今年年底我國新冠疫苗的年產能可達到6.1億劑,明年產能會在此基礎上有效擴大。重點詞彙1、adenovirus英 /'ædɪnəʊ,vaɪrəs/  美 /ə,dino'vaɪrəs/ n. 腺病毒2、inoculate英 /ɪˈnɒkjuleɪt/  美 /ɪˈnɑːkjuleɪt/ vt. [醫] 接種;嫁接;灌輸3、bruising英 /ˈbruːzɪŋ/  美 /ˈbruːzɪŋ/ adj. 殊死的;十分激烈的n. 挫傷v. 擦傷(bruise的ing形式)10月25日——英語新聞—— China keeps outbound tour ban出入境團隊遊暫不恢復The Chinese mainland is maintaining the suspension of outbound group tours and inbound tourism due to the high risk of a resurgence of coronavirus infections this winter. A notice issued by the Ministry of Culture and Tourism on Wednesday said operators of travel agencies must normalize control and prevention measures, and cannot offer services to nonresident foreigners. Outbound group tours are also forbidden. 文化和旅遊部10月21日發布通知稱,由於今年冬季新冠疫情反彈的風險較高,暫不恢復出境團隊旅遊和入境遊業務。通知稱,旅行企業必須堅持常態化疫情防控措施,不得為非常住外籍人士提供旅遊服務,也不得經營出境團隊遊業務。The ministry suspended domestic and overseas group tours by travel agencies on Jan 24 due to the coronavirus outbreak. Inter-provincial group tours have resumed since July, as the epidemic is well under control within the country.   由於新冠肺炎疫情暴發,今年1月24日,文旅部要求各旅遊企業暫停經營國內以及出入境團隊遊業務。隨著疫情得到有效控制,7月起國內跨省團隊旅遊已經恢復。重點詞彙:normalize英 [ˈnɔːməlaɪz] 美 [ˈnɔːrməlaɪz]vt. 使正常化;使規格化,使標準化10月26日——英語新聞——Veterans granted medals中央頒發抗美援朝紀念章Chinese People's Volunteers army veterans who fought in the War to Resist US Aggression and Aid Korea (1950-1953) have been granted memorial medals as China marks the 70th anniversary of the CPV army entering the Democratic People's Republic of Korea to join the war. The medals were presented to living veterans and other personnel in the name of the Communist Party of China Central Committee, the State Council, and the Central Military Commission. 為紀念中國人民志願軍抗美援朝出國作戰70周年,中共中央、國務院、中央軍委向參加抗美援朝出國作戰的、健在的志願軍老戰士老同志等頒發"中國人民志願軍抗美援朝出國作戰70周年"紀念章。Bearing the image of a CPV soldier and featuring various elements including a dove and five-pointed stars, the medal symbolizes the fact the War to Resist US Aggression and Aid Korea is a war of justice fought to safeguard peace and resist aggression, and the fact the great spirit demonstrated in the war will always be an invaluable wealth of the Chinese people. The medal also demonstrates China's firm determination and confidence in defying its enemies, safeguarding world peace, and building a community with a shared future for humanity.紀念章核心部分為志願軍戰士形象,採用和平鴿和五星等元素,寓意偉大的抗美援朝戰爭是保衛和平、反抗侵略的正義之戰,偉大的抗美援朝精神永遠是中國人民的寶貴財富,彰顯了我國不畏強敵、維護世界和平、構建人類命運共同體的堅定決心和信心。重點詞彙:symbolize英 [ˈsɪmbəlaɪz] 美 [ˈsɪmbəlaɪz]vt. 象徵;用符號表現vi. 採用象徵;使用符號;作為…的象徵10月27日——英語新聞——Machines to do half our work5年內半數工作將自動化Half of all work tasks will be handled by machines by 2025 in a shift likely to worsen inequality, a World Economic Forum report said. The think tank said a "robot revolution" would create 97 million jobs worldwide but destroy almost as many, leaving some communities at risk. Routine or manual jobs in administration and data processing were most at threat of automation, WEF said. 世界經濟論壇的一份報告預測,到2025年,半數工作任務將由機器處理,這一轉變可能會加劇不平等。世界經濟論壇稱,"機器人革命"會在全球創造9700萬個工作崗位,但也會導致同樣多的工作崗位消失,這將使一部分人群面臨風險。世界經濟論壇指出,行政管理和數據處理方面的常規或體力工作受自動化的威脅最大。But it said new jobs would emerge in care, big data and the green economy. The Forum's research spanned 300 of the world's biggest companies, who between them employ 8 million people around the world. More than 50% of employers surveyed said they expected to speed up the automation of some roles in their companies, while 43% said they were likely to cut jobs due to technology.不過,護理、大數據和綠色經濟領域將出現新的就業崗位。世界經濟論壇的研究涵蓋了世界最大的300家公司,這些公司僱傭了世界各地約800萬人。超50%的受訪公司老闆表示,他們希望加速公司部分崗位的自動化,而43%的老闆認為可能會因為技術發展進行裁員。重點詞彙1、inequality英 /ˌɪnɪˈkwɒləti/  美 /ˌɪnɪˈkwɑːləti/n. 不平等;不同;不平均2、span英 /spæn/  美 /spæn/ n. 跨度,跨距;範圍vt. 跨越;持續;以手指測量10月28日——英語新聞——New drivers get green light70歲以上可申請駕照China will allow citizens over 70 to apply for driver’s licenses, as long as their health meets the requirements for safe driving, the Ministry of Public Security announced Thursday. From Nov 20, citizens over 70 will be allowed to apply for driving licenses for compact cars, compact automatic transmission cars and mopeds, the ministry said at a press conference. Applicants are required to pass assessments on their memory, judgment and reaction time, as well as having annual health check-ups and submitting the results, the ministry said. 公安部10月22日表示,身體條件達到安全駕駛要求的情況下,70歲以上的人員可以申請駕照。公安部在新聞發布會上表示,自11月20日起,70歲以上的人員可以考領小型汽車、小型自動擋汽車、和輕便摩託車的駕駛證。申請人需要通過記憶力、判斷力、反應力等能力測試,且需每年進行一次身體檢查,提交體檢證明。The minimum age requirement for a driver's license for a large coach will be reduced from 26 to 22, and that of a driver's license for a towing vehicle from 24 to 22. The upper age limit for a driver's license for large or medium-sized passenger cars and trucks will be raised from 50 to 60. 對於申請大型客車、牽引車駕駛證的年齡下限由26周歲、24周歲降低至22周歲,申請大中型客貨車駕駛證年齡上限由50周歲調整至60周歲。License applicants will be able to have checkups in nearby medical institutions, including township hospitals, community health service centers and physical examination centers. Excluding minivans, non-commercial cars with seven to nine seats that have been in operation for more than six years but less than 10 will no longer need to pass an annual inspection. Instead, they will now be inspected once every two years.駕照申請者可選擇就近的鄉鎮衛生院、社區衛生服務中心、健康體檢中心等醫療機構進行體檢。對非營運小微型客車(麵包車除外)超過6年不滿10年的,由每年檢驗1次調整為每兩年檢驗1次。重點詞彙1、compact carn. 小型汽車2、transmissionn. 傳動裝置,[機] 變速器;傳遞;傳送;播送3、moped英 /ˈməʊped/  美 /ˈmoʊped/n. 助動車;機動腳踏兩用車4、check-upn. 體檢;檢查,核對5、township英 /ˈtaʊnʃɪp/  美 /ˈtaʊnʃɪp/ n. 鎮區;小鎮6、non-commercialadj. 非商業性10月29日——英語新聞——Graduates prefer to stay清北畢業生出國率下降Fewer graduates from China's top two universities-Tsinghua University and Peking University-have chosen to continue their education abroad in recent years, according to data from the two institutions. Tsinghua University said 15.3 percent of last year's graduates went abroad to study, down 1.2 percentage points from 2018 and 1.7 percentage points from 2017. It added the figure has continued to fall this year. 清華大學和北京大學的數據顯示,近年來,中國兩所頂尖大學的畢業生選擇出國留學的人數有所減少。清華大學稱,去年15.3%的畢業生選擇出國留學,分別比2018年和2017年下降1.2和1.7個百分點,今年的出國留學人數繼續下降。In addition, 29 percent of last year's graduates have chosen to continue their studies at domestic universities and research institutes, compared with 28.5 percent in 2018 and 2017. Data from Peking University showed a similar trend, with fewer graduates choosing to continue their studies abroad. Last year, 14.8 percent of graduates from the university chose to study abroad after their graduation, down from 15.2 percent in 2018 and 15.6 percent in 2017.與此同時,去年29%的清華大學畢業生選擇在國內大學和研究機構繼續深造,而在2018年和2017年這一比例均為28.5%。北京大學的數據也顯示了類似的趨勢,選擇出國留學的畢業生越來越少。去年,有14.8%的北京大學畢業生選擇出國留學,低於2018年的15.2%和2017年的15.6%。10月30日——英語新聞——Quiet carriage service京滬高鐵將推'靜音車廂'High-speed trains between Beijing and Shanghai will have quiet carriages by the end of this year. The upgrade will provide a more tranquil and comfortable ambience for travelers. Passengers willing to obey the rules can choose the "quiet carriage" while booking tickets on the website or mobile app 12306, according to the Beijing-Shanghai High Speed Railway Co Ltd. In a quiet carriage, onboard videos will be muted, and announcements made at a lower volume. Doors at the ends of the carriage will be kept closed to reduce noise. 京滬高鐵將於年底前推出「靜音車廂」。京滬高速鐵路股份有限公司表示,「靜音車廂」可為旅客提供更加安靜舒適的旅行環境,願意遵守相應行為規範的旅客,通過12306網站和手機客戶端等購票時可自行選擇「靜音車廂」。在「靜音車廂」中,車載視頻將採用靜音方式播放,車廂廣播也會調低音量。車廂兩端的門也會關閉,以減少噪音。The service is expected to start trial operations as early as Dec 23 with no specific regulations released yet, China State Railway Group said. The company will also initiate a flexible pricing mechanism, offering preferential ticket prices for commuters and frequent business travelers. Under the system, the ticket price for a second-class seat will be between 598 and 498 yuan. For a business class seat, the price will be between 1,998 and 1,748 yuan.中國國家鐵路集團表示,這項服務最早將於12月23日開始試運行,具體規定尚未公布。京滬高鐵公司還將建立靈活定價機制,為通勤客流以及頻繁出行的商務客流提供票價優惠。按照新的定價機制,京滬間二等座最低票價498元,最高票價598元;商務座票價在1748元至1998元之間。重點詞彙1、carriage英 /ˈkærɪdʒ/  美 /ˈkærɪdʒ/ n. 運輸;運費;四輪馬車;舉止;客車廂2、tranquil英 /ˈtræŋkwɪl/  美 /ˈtræŋkwɪl/ adj. 平靜的;鎮靜的;穩定的3、ambience英 /ˈæmbiəns/  美 /ˈæmbiəns/ n. 氣氛,布景;周圍環境10月31日——英語新聞——Quiet carriage service京滬高鐵將推'靜音車廂'

相關焦點

  • 10/2 今日新聞熱點 (圖)
    美國熱點 如果川普在冠狀病毒隔離期間不能工作,彭斯副總統將成為美國臨時總統:https://www.news24.com/news24/world/news/explainer-how-mike-pence-could-temporarily-assume-control-if-trump-becomes-incapacitated
  • 【熱點新聞】速覽!這些新聞熱點你知道嗎?
    這些新規將影響你我◎ 民法典等一批法律法規2020年1月1日起施行,我國現行婚姻法、繼承法、民法通則等同時廢止;◎ 我國對883項商品實施低於最惠國稅率的進口暫定稅率;◎ 2021年1月1日起可直接用財政電子票據報銷;
  • 新聞早讀:2020年10月17日
    3、2020年9月份,全國居民消費價格同比上漲1.7%。2020年9月份,全國工業生產者出廠價格同比下降2.1%,環比上漲0.1%;工業生產者購進價格同比下降2.3%,環比上漲0.4%。而豬肉價格在去年10月達到高位後就一直高位盤整。也就是說,9月可能是豬肉最後一次在CPI同比中帶來比較大數字的月份。自10月之後,豬肉同比增長將會很小,對於CPI的貢獻也會大幅降低。所以,10月的CPI我們預計甚至會降到0區間,未來我們應該會看到CPI轉負的情景。疊加PPI一直在負數區間,且本次同比甚至還拐了一下頭。
  • Astron. 2020年第5期目次
    Astron. 63(5), 250361 (2020)http://engine.scichina.com/doi/10.1007/s11433-019-1490-yAstron. 63(5), 250362 (2020)http://engine.scichina.com/doi/10.1007/s11433-019-1493-7
  • 2020年10月16日計劃停電通知
    1、停電時間:2020年10月16日8:00-11:00停電設備:127劉集線路尹村一臺配電櫃西幹線路開關停電範圍:邵組2、停電時間:2020年10月16日8:00-11:00停電設備:127劉集線路呂當集東臺西幹線路開關停電範圍:集東組3、停電時間:2020年10月16日13:00-16:00
  • 2020年10月美國移民排期出爐
    來源:careerengine9月24日美國東部時間一早,美國國務院籤證辦公室,公布了2020年10月,也就是2021
  • 新聞早報,1月10號,星期日,農曆十一月二十七!看每天新聞早報,觀天下人生百態!
    新聞早報,1月10號,星期日,農曆十一月二十七   庚子年 【鼠年】  己丑月  戊午日1、印尼交通部確認失聯客機已墜毀
  • 用字體設計回顧2017年新聞熱點
    >還有4天時間,這一年即將過去每一年,每一天我們的身邊總會有很多新聞和故事發生今天,我用字體設計和創意的形式與大家一起回憶這即將成為歷史的2017-字體設計師劉兵克2017年12月27日-接下來請看▲某女星與其丈夫被證監部門警告罰款5年之內禁入股市(題外話,此星的負面新聞總是很多哈)-
  • 【林站長】2020年10月13日(周二)三分鐘新聞·語音版
    4)【澳門】中新社香港10月11日電 香港特區政府11日表示,自10日開始,陸續在灣仔、葵青、九龍城及油尖旺4區設立臨時檢測中心,免費為市民進行採樣。4個臨時檢測中心都暫訂開放至本月14日。5)【法治】「自己在經歷留置之後才深刻感受到,心存僥倖對抗組織調查,都是徒勞的。唯有坦白交代問題,才是正確選擇。」
  • 受颱風「浪卡」影響,澳門航空2020年10月13日最新航班動態
    受颱風「浪卡」影響,澳門航空2020年10月13日最新航班動態如下︰ 2020年10月13日以下航班將會
  • 2020年「武進十大新聞」解讀(五)
    剛剛過去的2020年
  • 微軟的Windows 10 雲版本:據稱屏幕截圖洩露
    據傳新版本的Windows 10——現在被稱為「Windows雲版本」——的屏幕截圖已經由Windows Blog Italia洩漏。
  • 【勝利新聞早點】2020.10.10 星期六
    國務院決定於 2020 年開展第七次全國人口普查,為黨中央、國務院制定人口有關政策提供決策依據。積極參與人口普查是每個公民的義務,您所申報的內容,將直接影響未來收入、消費、教育、就業、養老、醫療、社會保障等政策的制定和完善,也影響到您所在地區的教育和醫療機構布局、兒童和老年人服務設施建設、工商業服務網點分布、城鎮住房供給、城鄉道路建設等,與您的生活息息相關。
  • 暖通早班車丨2020年10月14日 星期三
    10月10日,以「創造更美好」為主題的四季沐歌2020四季度工作部署大會在連雲港總部基地召開。大會期間,四季沐歌舉行了盛大的2020年校招生拜師儀式。頒獎盛典於當日下午舉辦,為工作部署大會畫上了圓滿句號。
  • 【熱點新聞】來了,熱點新聞全知道
    從袁某12月11日引入,到12月21日實行重點區域封閉管控,大連疫情曾10天傳播4代出現26例,播散速度快於「7.22」疫情;②傳播力強。出現超級傳播現象,金某(病例35)通過一次家庭聚會造成11人全部感染,之後又傳播到所居住的樓道單元住戶及其他社會接觸人員,造成33人感染。(來源:@央視新聞)【坐高鐵錯過下車這樣做可免費返回?
  • 新聞來了〔2019.10.14〕
    國家糧食和物資儲備局12日發布,2020年國家繼續在小麥主產區實行最低收購價政策。2020年生產的小麥(三等)最低收購價為每50公斤112元,保持2019年水平不變。△現場圖△日本氣象廳官員稱,這是60年來東京經歷過的最強颱風。
  • 通過 GCR恢復共和國特別報告|截至2020年10月3日
    2020年9月20日 AMG 新聞頭條:"GITMO 準備接收高級別的美國囚犯。"Wed.Sept.30 2020 at 1 pm EDT RV liquidity rollout orders were given.
  • 斐濟日報1912期 2020年9月12日出版
    自2020年8月起,斐濟日報電子報每周六同步更新至「南太之聲」App,微信公眾號在次周一發布。
  • 【健康一刻】2020年10月23日(周五)
    【三、生活提示】      2020年10月23日(庚子年 丙戌月 己亥日):出生年或者出生日為蛇的朋友,今天易有心腦血管或膀胱泌尿系統出現不適,並伴有脾氣不佳。望注意克制,勿因小失大。
  • 只看今日新聞早午餐——2020年10月26日星期一,農曆九月初十
    2020年10月26日星期一隻看今日帶您看:1、央行穆長春:已經發現市場上出現了假冒的數字人民幣錢包;商業銀行不向客戶收取數字人民幣兌出和兌回服務費;微信、支付寶可以用來支付數字人民幣;2、世衛:全球累計新冠確診病例超4291萬例,死亡超114萬;3、外交部:中梵決定將關於主教任命的臨時性協議延期兩年;