違います
意思:不對(錯了)
如果在尋找初次見面的人時認錯了人,當然應該誠懇地向對方道歉。很多人總是將「違います」和「間違(まちが)いです」混用而出錯。其實「違います」是在表示和其他事物不相符,不一致時使用,而「まちがいです」是指「弄錯了,搞錯了」的意思。所以,在下面的例文中,如果說成「間違いです」恐怕是不行的。
A:すみません。カンさんですか。
B:いいえ、違(ちが)います。
A:あー、どうも失禮(しつれい)しました。
A:不好意思,請問你是江先生嗎?
B:不,不是。
A:啊,真對不起。
更多日語情景對話:
日語情景對話:別胡鬧了
日語情景對話:難吃
日語情景對話:好久不見
日語情景對話:真噁心
日語情景對話:表白
日語情景對話:難吃死了
日語情景對話:又來了
日語情景對話:太氣人了
日語情景對話:瞎混唄
日語情景對話:受傷了
日語情景對話:熱
日語情景對話:裝腔作勢
日語情景對話:胡說八道
日語情景對話:初次見面
日語情景對話:您貴姓?
日語情景對話:打擾了(對不起),請問.