田中:今回の新しいプロジェクトの件なんだが。入社して2年以內の社員をメンバーからはずそうと思っているんだが、どうだろうか。
社員全員:……
田中:今回のプロジェクトは、失敗が許されない、かなりのキャリアが求められるだろう?私としては何かあったときに責任が取れるようにしておきたいと思っているんだが?
ドナル:あの……課長.ちょっと発言させていただいてもよろしいでしょうか?
田中:何だね?
ドナル:おっしゃることは、ごもっともだと思います?
田中:うむ。
ドナル:確かに、キャリアのある人でチームを組んで、仕事をすれば安心です?それに、何かあったときに、若い社員を守りたいというお考えも、よく分ります?
田中:そうか。
ドナル:ですが、このプロジェクトはアメリカとのやり取りが大切です?入社して2年以內の社員の中には留學した人も多くて、英語力も確かなものがありますし、アメリカの事情をよく知っているものも多いです?
田中:……。
ドナル:ですから私は、このプロジェクトを続けていくために、わが社の次の世代を育てて行ったほうがよいのではないかと思います?
田中:……わかった。この件はもう一度検討することにしよう?
提出意見
田中:有關這次的新任務,我想進公司不到兩年的新職員就不參加了。大家認為怎麼樣?
全體職員:……
田中:這次的新訂單很重要,不允許失敗。我希望那些有實戰經驗的人能負起責任……
德內爾:不好意思,……我想說說我的想法……
田中:什麼?
德內爾:我很同意您剛才所說的。確實有實戰經驗的人非常重要,有前輩出馬辦事也可以放心很多。同時又可以保護新人。
田中:嗯。
德內爾:我就覺得我們這次的合作對象主要是美國。新進公司的人員裡也有不少是留學回來的人。當然有哪些英文很好的人或者比較了解美國國情的人才。田中:……
德內爾:所以,我想為了這個項目能夠持續地發展下去,我們應該培養下一代接班人。
田中:……明白了。這件事我們會做進一步討論。