沒有逝者家人的悽楚淚水,也沒有人滿為患的醫院前線,更沒有空無一人的街道景象,只有一幅幅被「惡搞」的世界經典名畫……
歷來裡憂外患不斷的東歐國家烏克蘭(Ukraine)在面對新一波勁敵(Covid 19)來襲,毅然決然地選擇了軟核抗戰,以美退敵,贏得全球網友一片叫好,紛紛隔空雙擊666😄。
下面,請欣賞由烏克蘭國家文化與信息政策部×世界頂級名畫出品的調皮指數爆表的抗疫廣告,以及燈燈老師劃的單詞重點。
畫面的焦點是那雙藍色的一次性手套。從左上角的文案我們可以看到:一次性手套的英文是disposable gloves。在這裡,燈燈老師向諸位解構下disposable這個單詞。
這個形容詞的動詞形式是dispose,來源於拉丁語「disponere「——前綴"dis"意為"apart" (隔開,分離) ,詞根"ponere"是"to put, place"(放置),合起來=「擱置,挪移」。"able"是很常見的後綴,表示「可以的,有能力的」。集合起來看,"disposable"就是「可以被擱置的」。在商業的發展過程中,這個單詞逐漸被有了「一次性的;用後可扔掉的」之意,例如
disposable nappies(一次性尿布)和disposable contact lenses(一次性隱形眼鏡)等等。
從構詞的角度看,disposable是形容詞,但英文單詞往往會在使用的過程中逐漸被「切換」詞性。如今disposable也能用做名詞,通常以複數的形式出現,代指一次性產品,比如medical disposables(醫用一次性產品)或者plastic disposables(一次性塑料製品)。
烏克蘭當局以「離俺兩米」為主題對《俄耳浦斯與歐律狄克》進行了全新的闡釋。但在文案上,它用了一個單詞來延續第一張廣告畫。"Keep the Distance"中,distance與上面說的disposable有何共通之處?
都用了前綴"dis"。我們已經知道,dis是」隔開,分離「的意思,那麼剩餘的部分呢?
其實,這個單詞融合了dis和stance。stance——standing place,是立場之意。當彼此站的位置互相隔開,自然就產生了distance(距離)。
而distance也像很多其它單詞一樣,不僅能做名詞,還能做動詞。據《韋伯斯特字典》記載,它可以指「製造或保持個人/情感距離」。疫情之下,distance又有了新生。social distancing頻頻出現在媒體報導中。在這裡,distance就變成了動名詞,意為」在社交上保持距離「,我們將之翻譯為「社交隔離」。動作神速的《韋伯斯特字典》已經將這個新術語記錄在「案」:
當然,social distancing這個新概念也是要用名畫來神助攻的😄。在烏克蘭文化與信息政策處的神來之筆中,達文西的《最後的晚餐》,只有一個人孤獨地」享用「晚餐,不要太6🤭。
《創造亞當》 是米開朗基羅於1511年至1512年創作的西斯廷禮拜堂天頂畫。在原作中,上帝用右手的手指頭向亞當傳遞生命之火。而在烏克蘭的抗疫廣告創作中,被傳遞的是幫助生命維持健康的手部消毒液hand sanitizer。
有些同學會覺得sanitizer這個單詞有點難記。其實,越是學術的英語單詞,我們越不應該死記硬背,而是要去認知單詞本身,並且善於總結拼寫類似的單詞,如此,我們學一個單詞就能同時學會好些個。現在,我們來追溯一下消毒液的源頭:sanitizer→sanitize(消毒,清潔)→sanitary(衛生的;有益健康的)→拉丁語sanitas (健康,衛生)。所以,其最根本的意思是跟健康相關。
由此,我們還可以串聯記憶一系列與sanitas相關的詞彙:當作為名詞」健康「時,sanitas在英語中的對等是health,或者sanity(n:精神的健全)。如果一個人在精神上不健康,那麼TA就是一個insane(adj:不正常的)的人。
」文藝復興三傑「——米開朗琪羅、達文西、拉斐爾,顯然是烏克蘭此次抗疫宣傳最好用的繆斯。拉斐爾的作品也沒逃過被」染指「——《穿紅衣的男子》不再是那個安靜的美男子,而是變成洗手殺毒的衛生宣傳大使——科學防疫,人人有責喔。
我們來看看畫中的單詞virus。它第一次被使用的時間可以追溯到14世紀,起初的意思是」有毒物質「,直到1728年才被記錄顯示它有"agent that causes infectious disease"的含義——會引起傳染性疾病的事物。現代科學飛速發達的今天,我們也有了很多跟virus相關的詞彙:anti-virus(抗病毒的);virology(病毒+科學」logy「=病毒學);在今年掀起浩然大波的coronavirus(長得像皇冠的+病毒=冠狀病毒)。
還有我們常說的病毒營銷,這個廣告界的術語可不能直接用virus噢。正解應該是viral。它的含義是「of the nature of, or caused by a virus" ——有病毒的特質的、由病毒引起的。如果我們說,某個品牌的新大片引起了病毒傳播,應該使用go viral這個短語,例如:When a marketing campaign goes viral, a company’s sales, engagement, and brand awareness can increase dramatically. 同學們get到了嗎?
#篇幅所限,今天的單詞解構和串聯就分享到這裡。希望大家看完這篇文章之後,可以消除對單詞學習的畏懼感。每一個單詞,存在就是合理的,都有其背後不為人知的故事。與其背得苦不堪言,不如試著跟它們做做朋友?