Namaskar.I'm a movie star, I'm 51 years of age, and I don't use Botox as yet. So I'm clean, but I do behave like you saw like a 21-year-old in my movies. Yeah, I do that. I sell dreams, and I peddle love to millions of people back home in India who assume that I'm the best lover in the world.
大家好。我是一位電影明星, 今年51歲了。 但我還不到要打肉毒桿菌的地步。儘管如此, 我戲裡戲外都當自己21歲, 對,沒錯。我販賣夢想, 也向數百萬的印度人傳遞著愛,他們都相信我是這個世界上最棒的夢中情人。
If you don't tell anyone, I'm going to tell you I'm not, but I never let that assumption go away. I've also been made to understand there are lots of you here who haven't seen my work, and I feel really sad for you. That doesn't take away from the fact that I'm completely self-obsessed, as a movie star should be. That's when my friends, Chris and Juliet called me here to speak about the future "you."
偷偷告訴你,其實我不是。但是我寧可大家 一直相信這個誤會。我也聽說,今天在座的很多人,從來沒看過我的電影, 我真為你們感到遺憾。好吧,我承認我是有些自戀, 搞得好像電影明星。本來都這麼自以為是似的。這就是為什麼我的朋友,克裡斯和朱莉葉找我來這裡來聊聊未來的「你們" 。
Naturally, it follows I'm going to speak about the present me. Because I truly believe that humanity is a lot like me. It is. It is. It's an aging movie star, grappling with all the newness around itself, wondering whether it got it right in the first place, and still trying to find a way to keep on shining regardless.
自然而然地, 我就要先聊聊現在的「我"。因為我真的相信, 人性和我很像。它就是,就像是, 一個正在老去的電影明星, 一邊要想著與周圍的新生事物抗爭, 一邊又要考慮自己從一開始到底學得對不對, 還要想辦法, 保持我表面的光鮮亮麗。
I was born in a refugee colony in the capital city of India, New Delhi. And my father was a freedom fighter. My mother was, well, just a fighter like mothers are. And much like the original homo sapiens, we struggled to survive.
我出生在印度首都新德裡的一個難民營裡,而我的父親是一位自由戰士,我的母親呢,就像所有的母親一樣,也活得像個戰士,聽起來有點像是原始人,我們為了生存而苦苦掙扎。
When I was in my early 20s, I lost both my parents, which I must admit seems a bit careless of me now, but -- I do remember the night my father died, and I remember the driver of a neighbor who was driving us to the hospital. He mumbled something about "dead people don't tip so well" and walked away into the dark.
在我20歲出頭的時候,我爸媽就過世了,對於現在的我來說,不得不承認我有點忘了。但是 -我依稀記得的是我爸過世那晚, 我記得是一位鄰居載我們到醫院的。他一個人喃喃著, 「人死了就收不到小費了。」 然後一個人消失在了黑夜中.
And I was only 14 then, and I put my father's dead body in the back seat of the car, and my mother besides me, I started driving back from the hospital to the house. And in the middle of her quiet crying, my mother looked at me and she said, "Son, when did you learn to drive?"
那時我才14歲, 我把我爸的屍體放在後座, 我的媽媽坐在副駕駛上, 我就準備開車要從醫院回家, 我媽哭到一半, 忽然轉頭問我, 「兒子,你怎麼會開車的?」
And I thought about it and realized, and I said to my mom, "Just now, Mom."So from that night onwards, much akin to humanity in its adolescence, I learned the crude tools of survival. And the framework of life was very, very simple then, to be honest.
然後我想了一下, 告訴我媽媽說, 「剛剛學會的,媽媽。」自從那天晚上之後, 就好像是人性步入了青春期一樣, 我學會了最基本的生存方式, 老實說,其實這些生活的條條框框不難學。
You know, you just ate what you got and did whatever you were told to do. I thought celiac was a vegetable, and vegan, of course, was Mr. Spock's lost comrade in "Star Trek." You married the first girl that you dated, and you were a techie if you could fix the carburetor in your car. I really thought that gay was a sophisticated English word for happy.
反正你有什麼吃什麼,人家叫你做什麼就做什麼。我曾以為 」腹腔 (Celiac)「 是一種蔬菜, 「素食主義者(Vegan)" 是電影星際迷航裡的「瓦肯族 (Vulcan)」。我還相信你們都會和自己第一個約會的女孩結婚;相信會修汽車化油器,就算是個汽車專家了;天真地以為英文單詞 "gay" (同性戀)就只是開心的意思。
And Lesbian, of course, was the capital of Portugal, as you all know. Where was I? We relied on systems created through the toil and sacrifice of generations before to protect us, and we felt that governments actually worked for our betterment. Science was simple and logical, Apple was still then just a fruit owned by Eve first and then Newton, not by Steve Jobs, until then.
理所當然地以為"Lesbian" (女同性戀)就是葡萄牙首都裡斯本(Lisbon)。好吧,我扯遠了。我們依賴著的體制生活, 是祖祖輩輩們 用血汗創造出來的成果,為了來庇護我們的;我們相信政府一定在為人民的美好未來而努力;科學是簡單而富有邏輯,蘋果也還只是一種水果,先被夏娃咬了一口,之後又砸到了牛頓,還不是現在史蒂芬賈伯斯的品牌。
And "Eureka!" was what you screamed when you wanted to run naked on the streets. You went wherever life took you for work, and people were mostly welcoming of you. Migration was a term then still reserved for Siberian cranes, not human beings. Most importantly, you were who you were and you said what you thought.
而阿基米德大喊著:「我知道了!」, 其實只是想在街上裸奔的藉口。你為了工作隨遇而安, 大家大多都對你很友善。遷徙也只是一個詞語,用來形容西伯利亞白鶴飛越國界,而非難民。更重要的是,你可以做你自己, 你可以說你想要說的。
Then in my late 20s, I shifted to the sprawling metropolis of Mumbai, and my framework, like the newly industrialized aspirational humanity, began to alter. In the urban rush for a new, more embellished survival, things started to look a little different. I met people who had descended from all over the world, faces, races, genders, money-lenders.
然後在我將近30歲時,我搬到了熱鬧而繁華的孟買都市區,我的人生就像人性進入了工業革命,發生了翻天覆地的變化,要在千變萬化的城市中尋求生存,一切都變得不一樣了。我遇見了來自世界各地的人,來自不同的種族,擁有不同的面孔,性別,財富。
Definitions became more and more fluid. Work began to define you at that time in an overwhelmingly equalizing manner, and all the systems started to feel less reliable to me, almost too thick to hold on to the diversity of mankind and the human need to progress and grow.
我的價值觀開始改變, 你的職業成了定義你的標準, 這一切變得無比客觀, 所有的體制對於我來說都變得不再可靠,變得很難去解釋人的多樣性, 而且人類也是需要不斷進步、成長的。
Ideas were flowing with more freedom and speed. And I experienced the miracle of human innovation and cooperation, and my own creativity, when supported by the resourcefulness of this collective endeavor, catapulted me into superstardom. I started to feel that I had arrived, and generally, by the time I was 40, I was really, really flying. I was all over the place.
許多想法變得更加自由,傳播速度也越來越快。我經歷了人類創新與合作的奇蹟, 還有我自己創造的奇蹟,當我得到所有的支持和資源, 是它們把我推上了巨星的位置。我開始意識到我成功了,在我40歲左右, 我感覺自己真的就像是身處雲端。我變得無所不在, 無所不能。
You know? I'd done 50 films by then and 200 songs, and I'd been knighted by the Malaysians. I had been given the highest civil honor by the French government, the title of which for the life of me I can't pronounce even until now. I'm sorry, France, and thank you, France, for doing that. But much bigger than that, I got to meet Angelina Jolie --for two and a half seconds.
你知道,到目前為止,我拍了50部電影,和超過200首歌舞插曲。馬來西亞授予我勳爵,法國政府給我頒發最高的平民榮譽,雖然我至今還念不出那個頭銜的名字。抱歉,法國,還是非常感激你們頒獎給我。但是比那個更大的榮幸是,我見到了安吉麗娜朱莉(Angelina Jolie) -雖然就只有兩秒半。
And I'm sure she also remembers that encounter somewhere. OK, maybe not. And I sat next to Hannah Montana on a round dinner table with her back towards me most of the time. Like I said, I was flying, from Miley to Jolie, and humanity was soaring with me. We were both pretty much flying off the handle, actually.
但是我覺得她一定記得我們在哪裡見過, 好吧,也許沒有,我也曾和孟漢娜 (Hannah Montana) 同桌共進晚餐, 雖然她幾乎都是背對著我的。
就像我說的,我身處雲端,從麥莉到朱莉,我的事業到達了巔峰,人性也隨之馳騁在這黃金的歲月裡,可以說我和人性的發展幾乎是都到達了巔峰,
And then you all know what happened. The internet happened. I was in my late 40s, and I started tweeting like a canary in a birdcage and assuming that, you know, people who peered into my world would admire it for the miracle I believed it to be. But something else awaited me and humanity.
之後發生的變化各位都知道,網絡出現了。在我快要50歲的時候,我默默地玩起了推特,然後期待圈外人也能有興趣窺探我的內在世界,或者欣賞我所相信的那些奇蹟。但是事情並沒有如我和人們所預料的。
You know, we had expected an expansion of ideas and dreams with the enhanced connectivity of the world. We had not bargained for the village-like enclosure of thought, of judgment, of definition that flowed from the same place that freedom and revolution was taking place in.
我們以為想法和夢想會隨著網絡擴散出去。沒想到的是,那些故步自封的成見、斷論和解讀,也隨著自由與思想的革命,一同產生。
Everything I said took a new meaning. Everything I did -- good, bad, ugly -- was there for the world to comment upon and judge. As a matter of fact, everything I didn't say or do also met with the same fate. Four years ago, my lovely wife Gauri and me decided to have a third child. It was claimed on the net that he was the love child of our first child who was 15 years old.
我說的每一句話都會以不同的方式被解讀,我做的每一件事 - 不論好壞還是美醜 - 就在那裡讓全世界去評論和判斷。事實上我沒做過的事或說過的話,也要面臨著同樣的命運。四年前,我和我太太高麗決定要第三個孩子。結果網上居然說,那是我的大兒子(Aryan Khan)的小孩,我的大兒子,他四年前只有15歲。
Apparently, he had sown his wild oats with a girl while driving her car in Romania. And yeah, there was a fake video to go with it. And we were so disturbed as a family. My son, who is 19 now, even now when you say "hello" to him, he just turns around and says, "But bro, I didn't even have a European driving license."
網上居然說,是他在羅馬尼亞和他的女友搞車震,播下的野種。而且啊,還流出一段假視頻,我們全家都不堪其擾,我的兒子,現在19歲了, 現在就算你只是跟他打個招呼說「你好", 他都會馬上說,「嘿夥計,我根本沒有歐洲駕照。」
Yeah. In this new world, slowly, reality became virtual and virtual became real, and I started to feel that I could not be who I wanted to be or say what I actually thought, and humanity at this time completely identified with me. I think both of us were going through our midlife crisis, and humanity, like me, was becoming an overexposed prima donna.
是啊。在這個嶄新的世界裡,慢慢地真假變得難以區分。我開始覺得, 我不能做我自己,我不能隨便發表我的想法,而此時的人性就跟我一模一樣。和我一起步入了中年危機,人性就像我,變成了一個整天被狗仔隊追趕的主角,我開始販賣一切,從髮油到柴油發電機。
I started to sell everything, from hair oil to diesel generators. Humanity was buying everything from crude oil to nuclear reactors. You know, I even tried to get into a skintight superhero suit to reinvent myself. I must admit I failed miserably. And just an aside I want to say on behalf of all the Batmen, Spider-Men and Supermen of the world, you have to commend them, because it really hurts in the crotch, that superhero suit.
而人性開始收買一切, 從原油到核反應堆。你知道,我甚至還想過穿超人緊身衣,為了重新塑身。我必須承認我徹底失敗了,在此打個岔,代表蝙蝠俠,蜘蛛人,還有這個世界的超人們,請各位把掌聲送給他們, 因為穿超人裝,胯下超疼。
Yeah, I'm being honest. I need to tell you this here. Really. And accidentally, I happened to even invent a new dance form which I didn't realize, and it became a rage. So if it's all right, and you've seen a bit of me, so I'm quite shameless, I'll show you. It was called the Lungi dance. So if it's all right, I'll just show you. I'm talented otherwise.
我忍不住要提一下,真的很痛。於是一不小心,我就發明了我的新舞步,無意間成了一股新的潮流。不介意的話,反正你們也知道我臉皮比較厚,我要跳一下。這叫做腰布舞 (Lungi dance《欽奈快車》歌舞)不介意的話,我在這裡給你們秀兩招,雖然沒有很厲害。
So it went something like this.Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi.That's it. It became a rage.
所以跳起來就是這樣子的。(腰布舞)隆基丹斯 隆基丹斯 ... 隆基丹斯 隆基丹斯 ... ... 隆基丹斯 隆基丹斯 隆基。就是這舞步,風靡一時。
It really did. Like you notice, nobody could make any sense of what was happening except me, and I didn't give a damn, really, because the whole world, and whole humanity, seemed as confused and lost as I was. I didn't give up then. I even tried to reconstruct my identity on the social media like everyone else does.
真的很火。除了我之外,真的沒人知道為什麼會這樣,不過我也不在乎,真的。因為整個世界,所有的人其實都和我一樣茫然失措。但我沒有放棄,我試圖在社交媒體上重新塑造自己的形象,就像其他人一樣。
I thought if I put on philosophical tweets out there people will think I'm with it, but some of the responses I got from those tweets were extremely confusing acronyms which I didn't understand. You know? ROFL, LOL. "Adidas,"
我認為如果我常發一些有哲理的推文,人們也許會覺得我很有內涵,但我也收到一些回復,我真的完全看不懂,你知道嗎?像那類縮寫或網絡新詞 ROFL(笑死我了),LOL(笑出聲)等,還有「Adidas」,
somebody wrote back to one of my more thought-provoking tweets and I was wondering why would you name a sneaker, I mean, why would you write back the name of a sneaker to me? And I asked my 16-year-old daughter, and she enlightened me. "Adidas" now means "All day I dream about sex."
有人在我非常有哲理的推文下回復這,我還想我發的和運動品牌阿迪達斯有什麼關係?我的意思是為什麼你要給我留言阿迪達斯?然後我去問我16歲的女兒,她一下子點撥了我。「Adidas」的意思是 "我整天想著做愛"的英文縮寫。
Really. I didn't know if you know that. So I wrote back, "WTF" in bold to Mr. Adidas, thanking secretly that some acronyms and things won't change at all. WTF. But here we are. I am 51 years old, like I told you, and mind-numbing acronyms notwithstanding, I just want to tell you if there has been a momentous time for humanity to exist, it is now, because the present you is brave.
真的。你們知道這個嗎。所以我就回復阿迪達斯先生,「WTF」(搞什麼鬼啊)的縮寫。好險我居然還是知道一些縮寫的。WTF (What The F*) 搞什麼鬼啊。然後來到了現在,我之前告訴你, 我今年51歲,而我卻還在研究那些荒謬的縮寫含義,我只是想告訴你,如果人性真的有那麼一刻是存在的,那麼就是現在,因為現在的你是勇敢的。
The present you is hopeful. The present you is innovative and resourceful, and of course, the present you is annoyingly indefinable. And in this spell-binding, imperfect moment of existence, feeling a little brave just before I came here, I decided to take a good, hard look at my face. And I realized that I'm beginning to look more and more like the wax statue of me at Madame Tussaud's.
現在的你是充滿希望的,現在的你是擁有著創意和智慧的,當然現在的你也充滿著無限的可能。此刻在這個迷幻卻又不完美的存在,讓我在上臺前更有勇氣,我決定好好凝視著我的面容,然後我越看越仔細,就像在看我自己在杜莎夫人蠟像館的蠟像一樣。
Yeah, and in that moment of realization, I asked the most central and pertinent question to humanity and me: Do I need to fix my face? Really. I'm an actor, like I told you, a modern expression of human creativity. The land I come from is the source of inexplicable but very simple spirituality.
是的,就在那一刻,我靈光一閃,我問了人性和我自己 最關鍵的問題:我需要整容嗎?真的,就像我所告訴你的,作為一個演員,是人類創意現代化的展示。我的家鄉,印度是一個神秘又單純的靈性之地。
In its immense generosity, India decided somehow that I, the Muslim son of a broke freedom fighter who accidentally ventured into the business of selling dreams, should become its king of romance, the "Badhshah of Bollywood," the greatest lover the country has ever seen ... with this face. Yeah. Which has alternately been described as ugly, unconventional, and strangely, not chocolatey enough.
因為它的慷慨和包容,印度不知怎麼地,讓一個窮困潦倒的、穆斯林的兒子意外地做起了販賣夢想的生意,成了浪漫之王的代名詞,成了寶萊塢之王,成了這國家前所未有的夢中情人... 用這樣一張臉。是的,就是這樣。甚至可以被描述為有點醜的,有點標新立異的,有點奇怪的臉,但還好不算太黑。
The people of this ancient land embraced me in their limitless love, and I've learned from these people that neither power nor poverty can make your life more magical or less tortuous. I've learned from the people of my country that the dignity of a life, a human being, a culture, a religion, a country actually resides in its ability for grace and compassion.
來自這片古老土地的人們,用他們無盡的愛擁抱著我,我從他們身上學到了,有權有勢也好,落魄潦倒也好,都不能使你的生活變得更加精彩 或是少些波折。我從我的同胞們那裡學到了,作為一個生命,一個人,一種文化,一種宗教,一個國家的自豪,其實真真切切地滲透在人們對包容之心與憐憫之情的追求。
I've learned that whatever moves you, whatever urges you to create, to build, whatever keeps you from failing, whatever helps you survive, is perhaps the oldest and the simplest emotion known to mankind, and that is love. A mystic poet from my land famously wrote, Which loosely translates into that whatever -- yeah, if you know Hindi, please clap, yeah.
我學到了無論是什麼感動了你,無論是什麼激勵著你,驅使著你去創造,去塑造,是什麼讓你從跌倒中爬起,是什麼讓你從絕境中重生,都可能是我們所人類知曉的最簡單的、最古老的感情,那就是愛。一位來自我故鄉的神秘主義詩人曾寫道,大致翻譯一下的意思是 - 對啊,如果你聽得懂印地語, 可以先鼓掌。
It's very difficult to remember. Which loosely translates into actually saying that all the books of knowledge that you might read and then go ahead and impart your knowledge through innovation, through creativity, through technology, but mankind will never be the wiser about its future unless it is coupled with a sense of love and compassion for their fellow beings.
有點難記得,大致翻譯一下,意思是說你從書裡汲取知識之精華,然後把知識傳遞下去,用在發明,創造,還有科技,但這樣依舊無法使人類的未來走向更深切的智慧,除非他們能對同胞們懷揣著愛與關懷之心。
The two and a half alphabets which form the word "प्रेम," which means "love," if you are able to understand that and practice it, that itself is enough to enlighten mankind. So I truly believe the future "you" has to be a you that loves. Otherwise it will cease to flourish. It will perish in its own self-absorption.
這兩個半的字母構成了印地語裡的「प्रेम」,那意味著「愛」。如果你能真正理解它,並把它記在心中,並身體力行。所以我真的相信未來的「你們", 必須是一個願意 「去愛」和「接受愛」的你,否則這個世界的未來將黯淡失色,一切都會在自我的沉醉中消失殆盡。
So you may use your power to build walls and keep people outside, or you may use it to break barriers and welcome them in. You may use your faith to make people afraid and terrify them into submission, or you can use it to give courage to people so they rise to the greatest heights of enlightenment.
所以你可以用你的力量去築起心中高高的圍牆,把他人都拒之門外,或者你可以用它來打破壁壘,歡迎他們;你可以用你的信念,讓人心生畏懼,把他們嚇到無奈地屈從於你,或者你可以用信念去鼓舞他人,讓他們也能獲得深刻的啟迪。
You can use your energy to build nuclear bombs and spread the darkness of destruction, or you can use it to spread the joy of light to millions. You may filthy up the oceans callously and cut down all the forests. You can destroy the ecology, or turn to them with love and regenerate life from the waters and trees.
你可以用你的能源,去製造核飛彈,散播毀滅性的黑暗,或者你可以把喜悅之光傳遞給成千上萬的人們;你可以去汙染海洋,無情地砍下所有的森林,你可以破壞生態的平衡,或者用愛去澆灌這一切讓所有的樹木和水源獲得新生。
You may land on Mars and build armed citadels, or you may look for life-forms and species to learn from and respect. And you can use all the moneys we all have earned to wage futile wars and give guns in the hands of little children to kill each other with, or you can use it to make more food to fill their stomachs with.
你可以登陸火星去建立軍事的堡壘,或是懷著求知和尊敬去尋找新生命和物種;你還可以用賺來的所有錢去發動百害而無一利的戰爭,把槍枝交在年幼的孩童手中,教他們互相殘殺,或者你可以用那些錢去提供更多的食物,去幫助飢腸轆轆的人們。
My country has taught me the capacity for a human being to love is akin to godliness. It shines forth in a world which civilization, I think, already has tampered too much with. In the last few days, the talks here, the wonderful people coming and showing their talent,
我的國家教給我,一個人擁有愛的能力,就像是對神靈萬物的敬畏,愛的榮光足以普照大地,照亮這個已經沒有文明可言的世界。在過去的幾天裡,無數才華橫溢的演講者在這裡帶來了他們各種精彩的分享。
talking about individual achievements, the innovation, the technology, the sciences, the knowledge we are gaining by being here in the presence of TED Talks and all of you are reasons enough for us to celebrate the future "us." But within that celebration the quest to cultivate our capacity for love and compassion has to assert itself, has to assert itself, just as equally.
有他們的個人成就、創新、技術、 科學和知識。光是坐在臺下就收穫無數, 這歸功於TED Talk平臺還有所有的你們。這讓我們都有足夠的理由 去慶祝未來的「你我」。但是在歡慶的同時,不要忘了去培養愛和憐憫的能力,這是我們需要珍惜的能力,讓它們得以展現, 缺一不可。
So I believe the future "you" is an infinite you. It's called a chakra in India, like a circle. It ends where it begins from to complete itself. A you that perceives time and space differently understands both your unimaginable and fantastic importance and your complete unimportance in the larger context of the universe.
所以我相信未來的「你們」,是一個充滿著無限可能的「你」。在印度我把稱之為 「心之輪迴」(Chakra),就像是圓,周而復始,生生不息,一個用全新的角度去感受時空奧妙的「你",同時明白,你也擁有無法想像的潛能,和無與倫比的重要性,但在整個浩瀚的宇宙中,又顯得那麼的微不足道。
A you that returns back to the original innocence of humanity, which loves from the purity of heart, which sees from the eyes of truth, which dreams from the clarity of an untampered mind. The future "you" has to be like an aging movie star who has been made to believe that there is a possibility of a world which is completely, wholly, self-obsessively in love with itself.
我還相信那是一個能回首的「你」 去尋回人性本身的天真無邪,用孩童般的初心去熱愛世界,用新生般的眼睛去看透真相,用最澄澈的心靈去追尋夢想,我相信未來的「你們"一定會像是我這個正在老去的電影明星,他相信這個世界擁有的可能,擁有的機會,它能讓全世界毫無保留地、 完完全全地、痴迷般地去熱愛自己。
A world -- really, it has to be a you to create a world which is its own best lover. That I believe, ladies and gentlemen, should be the future "you." Thank you very much. Shukriya.
這個世界 - 真的,必須是一個由你 去創造的世界,而唯有你才是它最好的愛人。所以我相信,女士們先生們,這才是大家未來的目標。謝謝大家。謝謝。