《星際戰甲》(Warframe,又名戰甲神兵,戰爭框架),是一款科幻題材的第三人稱射擊網遊。該遊戲由Digital Extremes在Windows平臺下開發運營,並且於2013年登陸Steam,PlayStation4及XboxOne平臺,現由暢遊代理國服。
國服的LOGO好評,字體的金屬感和原英文LOGO風格保持一致
根據2013年8月的統計數據,該遊戲全球在線人數處於全球前50名內。目前玩家正在世界各地不斷增加,遊戲的相關信息在歐洲、北美、日本都引起巨大關注。國服由暢遊代理,與5月7日迎來了首測。今天,將給大家進行一個試玩體驗。
注:因無重大改動,本次試玩僅與美服進行對比,詳細介紹內容請進入上期試玩觀看。(點擊進入)
本地化翻譯:拗口的地方進行重做翻譯
原本比較拗口的翻譯也進行了本地化的再翻譯
相信玩過美服的都知道,雖然自帶中文,但是在很多翻譯上,都是讀起來比較拗口的。甚至一部分戰甲和物品直接不進行漢化了,只有民間進行一個自主漢化進行稱呼。比如把MOD翻譯為「振幅晶體」,也是體現了信達雅的翻譯要求。
把MOD翻譯為「振幅晶體」,也是體現了信達雅的翻譯要求
國服直接對於一部分美服未翻譯的單詞進行了翻譯,並且對於原本比較拗口的翻譯也進行了本地化的再翻譯。翻譯效果也比較符合國內玩家的稱呼習慣。
完美繼承優化:無卡頓國服出乎意外
攀爬,滑鏟,以及技能釋放,均無想像中會出現的卡頓
一般來說,當國外的遊戲登陸國服之後,有一個一直存在的問題,就是優化問題。在本地化翻譯等一切改動之後,或多或少的都存在優化不良的問題。目前為止,除了激戰2算是優化得相當不錯之外,就星際戰甲相當不錯。
國服繼承了美服那優異的優化,遊戲時無卡頓,攻擊和射擊時也非常流暢。攀爬,滑鏟,以及技能釋放,均無想像中會出現的卡頓,都極其流暢。也是讓我對國服引進外服遊戲,在本地化之後可以保持原汁原味充滿信心。
苦等多時的NPC配音:中文風趣度神還原
沃爾上尉配音一看就是老江湖
在美服遊戲時,因為是國外的遊戲,雖然有中文,但是語音仍然是英語。大多數時候,我們還是必須去觀看字幕的。
國服對於主要NPC「蓮」 引導NPC甚至於反派的NPC的配音都接近100%還原。說話時候那種機械顫音,與逗趣的配音,都堪稱神還原,終於可以不用看著字幕進行遊戲了。
沒有牆壁的網絡:平均三秒就能組隊
相信玩美服的國內玩家最印象深刻的就是「次元壁」,這個詞的來源和願意我不知曉,但是形容的非常貼切。所謂次元壁就是國內一部分玩家,有一定概率無法和其他一部分玩家甚至全部玩家組隊。即使使用了VPN、加速器等也無法完全避免。雖然美服網絡國內直連影響不大,但是無法匹配到玩家進行遊戲,還是有一定的遺憾的!
遊戲引進國服後,這堵無形的牆壁摧毀殆盡。公開匹配時,平均3秒內可以滿隊伍進行遊戲。並且在遊戲過程中,也沒有遇到因為伺服器導致的延遲,崩潰!在這方面國服真是有著無法比擬的優勢。
試玩總結:國服首測體驗中,總體來說還是非常滿意的。美服擁有的,國服還沒有發現明顯的閹割。但是在美服不足的地方,國服卻進行的了彌補,使得玩家可以享受到本地化服務。但是在配音方面目前還有很多沒完成,希望後續可以抓緊完成。商城的物品售價可以針對國內的消費水平進行調整。