It is not a lack of love, but a lack of friendship that makes unhappy marriages.
造成不幸婚姻對的不是缺少愛,而是缺少友誼。-尼採
如果你搜索「川普牽手被拒絕」的關鍵詞,那搜出來的內容可以從17年開始排。
昨天,川普疑似又牽手失敗了…
川普和妻子Melania從空軍一號飛機下來的時候,川普被拍到2次想去牽妻子的手。
但Melania的左手拎著包,壓著裙子,看起來完全不理川普的「獻殷勤」。
最後,川普無處安放的小胖手,只能放在Melania的lower back(後腰)上。
Melania真的這麼不給面子嗎?
這次還真的情有可原~
當時風力很大,如果Melania不用手壓著裙子,恐怕是要當場在梯子上上演夢露的經典姿勢了。
這不,下飛機之後也是牽了手噠。
川普這麼好面子的寶寶,當眾丟臉可還行?!
「丟臉」、「沒面子」的英文,你的第一反應還是「lose face」嗎?
lose face這個表達真的不是英語裡本來就有的地道表達,還真的就是從中文裡翻譯過去的。
那英語裡表示「丟臉、沒面子」,native speaker們會用什麼表達呢?
今天梨子給你推薦一個超級簡單、易上口的表達:
make someone look bad
字面義:讓某人看起來很差
使用義:讓某人沒面子、丟臉
今年5月,川普說過一句神邏輯的話,做更多檢測會讓美國很沒面子。
「By doing all of this testing, we make ourselves look bad.」華盛頓郵報今年4月發了一篇文章,標題是:
Make Trump look bad? You』ll get fired!可見川普有多好面子~
表示「沒面子」,make someone look bad可以說是比lose face更加地道的表達哦。
Sit down and behave yourself! You’re making us look bad.
坐下聽話!你讓我們很沒面子。
你可以開玩笑似地說某件事/人讓你很沒面子誒,實際是誇對方太優秀了。
(和中文的套路一樣一樣的)
Slow down! You’re making me look bad.
你慢一點啊,這麼快讓我很沒面子誒。
同理,讓某人很有面兒,當然就是make someone look good。
英語裡有一句很有哲理的話這樣說的:
You never look good trying to make someone else look bad.
大家可以在留言裡給出你的翻譯~
【梨子叨叨】
電視機前的觀眾朋友們!收音機前的聽眾朋友們!辣個陪大家練口語的梨子又肥來啦!廢柴梨正式下線,現在又是一枚樂觀的搬磚梨~
之前收到了好多讀者胖友的關心和建議,梨子當時看每一條留言都有一種feel empowered的感覺,有種天塌下來都不pia的安全感!哈哈~
正經英文分享其實從昨天就已經回歸啦,音頻明天肯定有