BBC News with Jerry Smit.
Jerry Smit為您報導BBC新聞。
The UN Refugee Agency says there has been a sharp increase in the number of Rohingya Muslims fleeing to Bangladesh from neighboring Myanmar. The UNHCR says it has identified more than 35,000 new arrivals in the past 24 hours that suggested a total influx in less than 2 weeks of more than 120,000 people.
聯合國難民機構表示,從鄰國緬甸逃往孟加拉國的羅興亞族穆斯林人數劇增。聯合國難民署表示,過去24小時有3.5萬多名難民抵達,意味著不到兩周的時間內已有超過12萬名難民來到這裡。
The Russian leader Vladimir Putin has warned the military hysteria,he putted it,over North Korea could lead to global catastrophe and heavy loss of lives. Speaking at the summit in China, Mr. Putin also dismissed proposes to impose further sanctions on Pyongyang.
俄羅斯領導人普京警告稱,對朝鮮施加的軍事高壓會導致全球性的災難和生命損失。在中國的峰會上發表講話時,普京也駁回了向平壤實施進一步制裁的提議。
The Cambodian opposition leader Kem Sokha has been formally charged with treason. A court in Phnom Penh says he is accused of colluding with foreigners. Opposition activists say his arrest is politically motivated.
柬埔寨反對派領袖根索卡(Kem Sokha)被正式控告叛國罪。金邊法庭表示,他被指控與外國人勾結。反對派活動積極分子表示,他的被捕是出於政治動機。
An international investigation has concluded that Azerbaijan’s ruling leader operated a secret slush fund to pay off European politicians and make luxury purchases and channeled all the payments through four UK based companies. There is no suggestion that all the recipients were aware of the source of the money.
一項國際調查得出結論,亞塞拜然執政黨領導人操縱秘密賄賂基金,收買歐洲政客,購買奢侈品,所有的開支通過英國四家公司洗白。目前調查沒有表明所有接受者都知曉資金來源。
Caribbean Islands and Florida in the United States have been preparing for hurricane Irma. It’s known a bigger storm than hurricane Harvey which devastated parts of Texas and Louisiana last month. Irma is expected to make a land fall on the Leeward Islands.
加勒比海和美國佛羅裡達正準備迎接颶風厄瑪。上月,颶風哈維給德克薩斯和路易斯安那部分地區帶來了毀滅性的打擊,厄瑪比哈維的能量更強大。預期這次颶風將在背風群島登陸。
Russia and Saudi Arabia are reported to discuss to extend a deal to limit oil output beyond the first quarter of 2018. An agreement which came into effect in January has already helped stabilize the oil price around 50 dollars a barrel.
據報導,俄羅斯和沙烏地阿拉伯討論將限制石油產量的一份協議延期至2018年第一季度以後。一月份生效的一份協議已經幫助把石油價格穩定在大約50美元一桶。
A court in France is expected to deliver a verdict today in a previous case involving photographs of the Duchess of Cambridge topless. The pictures were taken while the Duchess was on holiday in Provence five years ago.
法國一家法庭今天將宣布一項有關劍橋公爵夫人半裸照片的判決。這些照片是劍橋公爵夫人五年前在普羅旺斯度假時拍攝的。
BBC News.
BBC新聞。