近期,「史上最大尺度」反腐電視劇《人民的名義》引發觀眾的廣泛關注和熱烈討論,無論收視率、還是微信微博上的討論熱度都持續走高。
目前該劇播出還未過半,全網累計總播放量已突破37億次,電視收視率破3,連一貫苛刻的豆瓣評分也穩定在8.7分左右。
同時,這部「現象級」的作品正迅速成為文化熱點,受到海外媒體和網友的極力推薦。
BBC網站截圖
達康書記表示都國際化啦!
BBC將《人民的名義》和美劇《紙牌屋》進行比較,但認為《人民的名義》有巨大的中國特色。「讓《人民的名義》電視劇吸引觀眾的原因不僅僅在於其真實坦率地描繪了中國政治生態醜陋的一面,同時也在於其蘊含著國家檢察機關懲治腐敗的強大決心。」
CNBC網站截圖
CNBC的反應則更迅速,在該劇播出後僅兩天,就以《中國的反貪運動也許就在你面前的屏幕上》為題,進行了大篇幅的重點報導,為國外網友介紹了這部反腐神劇。CNBC網站認為該劇真正吸引人的原因,是針對中國政府高層腐敗的打擊。
Quartz網站截圖
美國財經網站Quartz則以《中國的最新電視劇介紹政府雷厲風行的反腐鬥爭,觀看次數已達3.5億次》作為文章標題,並且強調這部耗資1.2億元的電視劇僅僅是中國檢察院影視中心已生產的5部反貪汙題材的戲劇之一。
報導描述了中國老百姓們「全民追劇」的盛況:「反腐電視劇《人民的名義》受到了廣大中國老百姓的喜愛,不過年輕一代網友更喜歡用段子和表情包來表達他們對這部劇的喜愛。」
外媒「盡心盡力」介紹《人民的名義》,網友們更是賣力推薦此劇,甚至有民間翻譯工作者自發翻譯、上傳帶有英文字幕的版本以方便外國網友觀看。
Youtube截圖
Youtube截圖
儘管目前英文字幕版本僅上傳了第一集,卻已經俘獲了一眾外國網友的心,網友們紛紛表示:期待更新。
ImAMassiveBender:感謝上傳資源,這是我最喜歡的中國電視劇,有人上傳帶英文字幕的版本我真是太高興了。期待第二集!
Olivier Lay:啥時候有我們期待的英文字幕版第二集?
Sombath Korng:謝謝中國兄弟,我很喜歡這集,你還會上傳第二集嗎?
Leif H.:太謝謝你了,我希望你們能繼續上傳更多字幕版劇集。
Ellie Yan:第二集在哪兒?這真是太棒了。我老公是中國人,他看這個我也想看,咱們能快點上傳第二集的字幕版嗎?簡直太棒了,謝謝,太好了!
Jaipeva Perez: 感謝翻譯,我在法國電視臺上聽說了這部劇,再次感謝。
這部被我國網友評為不拼顏值、不拼明星、不抄襲、不賣腐、不用「流量演員」的「良心五不劇」,同樣引起了國外網友的共鳴。
正所謂:「酒香不怕巷子深,好故事必然會有口皆碑」!
Feature: China's anti-corruption drama magnifies Chinese political culture for foreigners
A television series depicting China's ongoing harsh campaign to crack down on corruption is fast gaining its word-of-mouth popularity among not only Chinese households but also some foreigners residing in the country.
The drama, called In the Name of the People, offers viewers, particularly foreigners, an opportunity to better understand China's politics and culture and also the nation's iron-fist resolve in the fight against corruption among the country's political and business elites.
REALISTIC AND HIGH QUALITY
The series tells the story of a prosecutor named Hou Liangping investigating and fighting against corrupt officials in a complicated corruption-related crimes network, including those at the ministerial level, to safeguard social fairness and justice.
The drama is an effort rarely seen in recent memory that carries the anti-corruption topic, the discussion of which is prevalent but mostly remains private in Chinese society, onto mainstream television, a medium social science that scholars categorize into public space.
"I was quite impressed by the jaw-dropping scene where a deluge of cash hidden on a giant wall was found in a low-level official's house. It is a bribe he's accepted which is worth 230 million yuan (about 33 million U.S. dollars)," said Eric Ivarsen from Norway, a master's student majoring in the public management and social development at the University of Chinese Academy of Science.
"My subject has a very high requirement of knowledge about Chinese politics and culture. After watching the drama, I better understand China's political terms and taboos, for example, seats order according to official rankings, languages being used in a meeting, which is quite different from my country," Ivarsen added.
Ivarsen's classmate and compatriot Mads Nielsen found some true-to-life human elements in the various shades between black and white.
"Some people are good in some situations but bad in others. It's difficult to say who is good and who is bad. It makes the characters very real," Nielsen said after watching six episodes.
Television critics, however, tended to provide a more professional analysis by using what's known as a three-E parameter, which holds that television programs bear the responsibility to "enlighten, entertain and educate" the audience.
"If a television production does one, it is good; if two, it is fairly successful. In the case of this drama, it does all three," said Harvey Dzodin, TV critic and former vice president of American Broadcasting Company.
"With a very good script and music, the drama captures people's feelings in an emotional way. I think what the series does is something few television dramas achieve," Dzodin added.
BRIGHTER THAN HOUSE OF CARDS
As its popularity grows, In the Name of the People is often discussed in parallel with the American drama The House of Cards and is regarded as the Chinese version of the multi-season U.S. series reflecting present-day politics in Washington, D.C., which has once gone viral on Chinese webs.
"Even with similar subject matters, the two popular dramas are very different," Dzodin said, adding that the Chinese one digs into corruption with the depth more profound than all previous efforts shown in either dramas or documentaries, and exposes the dilemmas of corruption in an emotional while realistic approach.
"The House of Cards is more focused on the dark side of human nature," said Nielsen, "even the president is bad."
"In the Name of the People, the protagonist Hou Liangping refuses the gifts from many of his close friends. He sets a role model for government officials in the real world to follow, whom you could not find in the House of Cards," Nielsen said.
To Ivarsen, The House of Cards is focused on who is bad, while In the Name of the People is more focused on the process to find the bad guy.
MANIFESTING REAL-LIFE ANTI-CORRUPTION RESOLVE
Dzodin, who has been living in China for 14 years, said human beings are vulnerable to temptation that leads to corruption, and the fight against corruption usually comes with personal and social cost which sometimes can be life-threatening, as is shown in the drama.
"It is impossible to wipe out corruption because of human nature, but it' s possible to significantly minimize it," he said while hailing China's anti-corruption campaign at all levels in real life.
"A government brave enough to admit its mistake is considered honest in Norway," Ivarsen said, "The anti-graft campaign gives me a positive outlook on China. It makes me see that China is making huge endeavors to improve itself."
Louder voice, broader vision.