SOURCE | 文章摘自
BBC News
https://www.bbc.com/news/world-asia-55991210
Myanmar coup: Police fire rubber bullets as protesters defy ban
Police in Myanmar have fired rubber bullets during a demonstration 示威遊行 in the capital Nay Pyi Taw, as people defy 反抗 抵抗 attempts to end days of protests.
緬甸警方在首都內比都的示威活動中發射了橡皮子彈,人們不顧試圖結束幾天的抗議的嘗試。
Water cannons 高壓水炮 were used earlier to disperse protesters 抗議者, who are demanding democracy be restored following a coup which removed the elected government.
早些時候,政府使用高壓水炮驅散抗議者,這些抗議者要求恢復民主,在此之前的政變移除了人民選出來的政府。
此處,「驅散」, 英文釋義為:
to cause to evaporate or vanish
例句:sunlight dispersing the mist
此處,「政變」, 英文釋義為:
a sudden, violent, and illegal seizure of power
from a government
例句:he was overthrown in an army coup.
他在一次軍事政變中被推翻
The military has brought in bans on large public gatherings and introduced 推行 實施 night-time curfews in some cities.
軍方禁止大型公眾集會,並在一些城市實行夜間宵禁。
此處,「宵禁令 宵禁時間」, 英文釋義為:
a regulation requiring people to remain indoors between specified hours, typically at night
例句:a dusk-to-dawn curfew
黃昏至黎明宵禁
But protests have gone ahead in several cities for the fourth consecutive 連續的 day.
但是,幾個城市的抗議活動已經連續持續了四天。
Military leader Min Aung Hlaing warned on Monday that no one is above the law, although he did not issue a direct threat to protesters.
緬甸軍方領導人敏昂萊(Min Aung Hlaing)周一警告說,沒有人可以凌駕於法律之上,不過他沒有對抗議者發出直接威脅。
A broadcast 廣播 on Burmese state TV following his speech said action "must be taken" against those breaking the law in the Southeast Asian nation.
緬甸國家電視臺在他發表講話後說,必須對這個東南亞國家的違法行為採取行動。
How is the police reacting to protesters?
警方對抗議者是怎樣反應的?
A BBC reporter in Nay Pyi Taw said officers used a water cannon before firing into the crowd which had gathered on Tuesday.
BBC 駐內比都記者稱,警方在向周二聚集的人群開火前使用了高壓水槍。
One resident told news agency AFP they initially 起初 "fired warning shots 鳴槍警告 to the sky two times, then they fired [at protesters] with rubber bullets".
一名居民告訴法新社,他們最初「向天空鳴槍兩次以示警告,然後(向抗議者)發射橡皮子彈」。
Protesters in Nay Pyi Taw were also hit by water cannon
內比都的抗議者也被高壓水槍擊中
The crowd had earlier withstood 承受住 經受住the barrage of 一連串 water fired at them and refused to retreat, according to Reuters news agency.
據路透社報導,早些時候,人群抵擋住了向他們發射的水彈,拒絕撤退。
"End the military dictatorship", people yelled out.
「結束軍事獨裁」,人們高呼。
此處,「專政 獨裁政府」, 英文釋義為:
government by a dictator
例句:forty years of dictatorship.
According to BBC Burmese 緬甸的 reporters, protesters in Nay Pyi Taw were even joined by a police officer. There have been other reports of officers crossing over to take part in the demonstrations, as protesters called on the police to join their cause.
據BBC緬甸記者報導,內比都的抗議者甚至還有一名警察加入。還有其他報導稱,警察越界參加示威活動,抗議者呼籲警察加入他們的行列。
In other cities across Myanmar, protesters are continuing to gather with pictures showing substantial 可觀的 大量的 crowds in several places.
在緬甸其他城市,抗議者繼續聚集在一起,他們的照片顯示幾個地方有大量人群。
Video also emerged showing police firing water cannon in the city of Bago.
視頻還顯示警察在巴哥市用高壓水槍射擊。
It follows Monday's action, which saw teachers, lawyers, bank officers and government workers gather in cities across the country.
周一,教師、律師、銀行官員和政府工作人員聚集在全國各地的城市。
A few injuries were reported, but there were no reports of violence.
據報導有幾人受傷,但沒有暴力事件的報導。
The BBC's Nyein Chan Aye, in Yangon, says Buddhist 佛教的 佛教徒的 monks, members of the minority Muslim community, top footballers 足球運動員 and film and music stars have also been joining the anti-coup protests, which he says are expected to become more organised as the days go on.
BBC駐仰光記者Nyein Chan Aye說,佛教僧侶、少數穆斯林社區成員、頂級足球運動員、電影和音樂明星也加入了反政變抗議活動。他說,預計隨著時間的推移,抗議活動將變得更加有組織。
此處,「修道士」, 英文釋義為:
a member of a religious community of men typically living under vows of poverty, chastity, and obedience.
a Buddhist monk 和尚
How is the military reacting?
軍方有何反應?
Monday saw Gen Min Aung Hlaing give his first televised address 電視講話 since the coup a week earlier. He insisted the seizure of power was justified 有正當理由的 due to "voter fraud 選民舞弊", accusing the electoral commission of failing to investigate irregularities over voter lists in the November election.
敏昂萊將軍星期一發表了自一周前政變以來的首次電視講話。他堅稱,由於「選民舞弊」,奪取政權是正當的,並指責選舉委員會未能調查11月選舉中有關選民名單的違規行為。
此處,「佔領 奪取」, 英文釋義為:
the action of capturing someone or
something using force
例句:another seizure of power by the military.
軍方又一次奪取了政權
The commission had said there was no evidence to support claims of widespread fraud. The election was won in a landslide by the party of elected leader Aung San Suu Kyi.
選舉委員會曾表示,沒有證據支持普遍存在欺詐的說法。選舉產生的領導人翁山蘇姬領導的政黨以壓倒性優勢贏得了選舉。
此處,「壓倒性勝利」, 英文釋義為:
an overwhelming majority of votes for
one party in an election
例句:a landslide victory
Ms Suu Kyi and senior leaders of her National League for Democracy Party (NLD), including President Win Myint, have been put under house arrest 軟禁 after being detained a week ago.
翁山蘇姬和她領導的全國民主聯盟(NLD)的高級領導人,包括總統溫敏(Win Myint),在一周前被拘留後已被軟禁。
此處,「拘留」, 建議閱讀英文釋義:
keep (someone) in official custody, typically for questioning about a crime or in politically sensitive situations
例句:she was detained without trial for two years
她未經審判就被拘留了兩年
Gen Min Aung Hlaing promised new elections overseen 監督 by a new "reformed 改善後的" election commission, and said the military would hand power to the winner.
敏昂萊將軍承諾在新的「改革」選舉委員會的監督下舉行新的選舉,並表示軍方將把權力移交給獲勝者。
Some areas have begun to see military clampdowns
一些地區已經開始出現軍事鎮壓
He also said his rule 規則 統治 would be "different" from what was effectively a 49-year military grip on power that ended in 2011.
他還表示,他的統治將「不同於」於2011年結束的長達49年的軍事掌權。
此處,「對(某事)的控制 掌控」,
英文釋義為: an effective form of control over something
例句:our firm grip on inflation.
我們牢牢控制住通貨膨脹。
He spoke of achieving a "true and disciplined democracy", a phrase that drew 吸引 招致 scorn from some opponents of the coup on social media.
他談到要實現「真正的、有紀律的民主」,這一說法在社交媒體上遭到了一些政變反對者的嘲笑。
On Tuesday, New Zealand announced that it would be suspending all high-level contact with Myanmar and imposing 強制實行 實施 a travel ban on its military leaders.
周二,紐西蘭宣布暫停與緬甸的所有高層接觸,並對緬甸軍方領導人實施旅行禁令。
It is the first major international move to isolate the military since they took power on 1 February.
這是自2月1日緬甸軍方掌權以來,國際社會採取的第一次重大行動。