1月29日下午,在疫情防控工作新聞發布會上,北京市疾控中心副主任龐星火表示,北京市疫情正處於由輸入期向擴散期過渡的階段,仍以輸入病例為主。
通過對100多例的病例分析來看,北京市疫情有以下幾個特點:
一是疫情以輸入性病例為主,少數病例存在湖北以外其他省市的旅行史。
二是我市出現了多起聚集性病例,以家庭聚集性為主。
三是根據目前流行病學史,有明確的本地二代病例,有不斷增多的趨勢。
四是發現了有隱性感染者和低年齡段患者,全人群都是易感人群,這是疫情的特點。
Beijing has seen a growing trend of secondary cases of the novel coronavirus, cases of asymptomatic infection as well as patients of a young age, the capital's health commission reported on Wednesday afternoon.
Gao Xiaojun, spokesperson for the Beijing Municipal Health Commission, said imported cases are the lion's share of confirmed cases in Beijing and the number of secondary infection cases is increasing.
龐星火稱,個人要落實好轄區和單位的防控要求,做好個人防控,出門戴口罩,少去或不去公共場所,勤洗手,在家常通風,如有發熱等現象要及時到醫療機構發熱門診就診,共同落實好各項防控措施。
1月28日,北京地鐵五號線上戴口罩的乘客 圖源:中國日報
北京市衛生健康委員會介紹,1月28日12時至29日12時,北京市新增11例病例,7例有湖北及其他省份接觸史,7例為確診病例的密切接觸者,其中4例既有湖北接觸史又是確診病例的密切接觸者。1例尚未完成流行病學調查。
在新增的11例病例中,年齡從2歲至86歲。截至1月29日12時,北京市累計確診病例102例。其中東城區2例、西城區9例、朝陽區19例、海澱區23例、豐臺區8例、石景山區2例、門頭溝1例、通州區7例、順義區2例、大興區10例、昌平區8例,外地來京人員11例。房山區、平谷區、懷柔區、密雲區、延慶區尚未發現病例。
Beijing reported 11 new coronavirus cases on Wednesday, taking the confirmed total to 102 as of Wednesday at noon, according to capital's health authorities.
The Beijing Municipal Health Commission said on Wednesday four of the new cases had a connection with Central China's Hubei province and also close contact with previously confirmed cases.
The confirmed new cases in Beijing are aged 2 to 86, with five females and six males according to the commission.