Xiazhi (Summer Solstice) and Midsummer
Sommarsolstånd och Midsommar
Vilhelm Stokstad/imagebank.sweden.se
6月20日,將迎來瑞典的仲夏節,而6月21日,則是中國的夏至。相隔萬裡的兩國在幾乎同一時刻開啟了夏日的狂歡。正如冬至代表著一年中最短的一天,夏至則是白日最長的一天。這兩個中國節氣也幾乎完美對應瑞典兩個最重要的節日:仲夏節與聖誕節。Midsummer festival of Sweden will be celebrated on June 20 this year, followed by Xiazhi (summer solstice), one of Chinese 24 solar terms, on June 21. A summer celebration commences in China and Sweden at almost the same time. As Dongzhi (winter solstice) marks the shortest day, Xiazhi marks the longest; these two solar terms coincide with the two most important festivals in Sweden as well: Midsummer and Christmas.Den svenska midsommardagen infaller i år den 20 juni, och i den kinesiska kalendern infaller Xiazhi 夏至 eller sommarsolståndet den 21 juni. Två sommarfester som infaller nästan samtidigt i Sverige och Kina! Liksom vintersolståndet markerar årets kortaste dag är sommarsolståndet årets längsta dag och kortaste natt, och de sammanfaller med två av årets viktigaste högtider i Sverige: jul och midsommar.按照中國農曆,一年分為二十四節氣,夏至是一年中的第十個節氣,夏季的第四個節氣。這一天,太陽直射地面的位置達到一年中的最北端,直射北回歸線。在中國,夏至是收麥的時節,因此,自周代起就有皇帝在夏至祭地的儀式,以求禳災避難,保佑五穀豐登。夏至不僅是重要的節氣,還曾是國家法定節假日。清代以前,夏至日全國放假一天,而根據宋代《文昌雜錄》記載,宋代官員從夏至日起有3天的假期。在北歐,仲夏節前後,農民剛剛結束播種,因此也是一年中農歇的時節。對於很多人來說,這一天仍然代表著夏季休假期的開始。
Traditional Chinese lunar calendar divides the year into 24 solar terms. Xiazhi, the tenth solar term of the year, and the fourth of summer, marks the time when the sun is ultimately perpendicular to the Tropic of Cancer. Wheat becomes ripe around Xiazhi in China. Therefore, since Zhou Dynasty, ancient Chinese emperors have worshiped Earth on that day to wish for peace and abundant harvest. Besides the festivals, Xiazhi was once a public holiday. Before Qing Dynasty (1644-1911), people had a one-day holiday; and in Song Dynasty (960-1279), it was recorded that officials could have three days off during Xiazhi, just as farmers in the Nordic countries can have a break after the sowing is finished around Midsummer. For many people, Midsummer still signifies the beginning of summer vacation.Den traditionella kinesiska månkalendern delar in året i 24 solstånd. Xiazhi är årets tionde solstånd och sommarens fjärde. Det är den längsta dagen på året, den dag då solen står i zenit vid Kräftans vändkrets som löper genom södra Kina nära städerna Guangzhou och Hongkong. Det är runt Xiazhi som vetet blir moget i Kina. Det är därför kinesiska kejsare har offrat till Jorden på den dagen ända sedan Zhoudynastin som började för nära tretusen år sedan, för att landet skulle få fred och en rik skörd. Med festligheterna följde även ledighet. Under Qingdynastin (1644–1911) hade alla en ledig dag då, och från Songdynastin (960–1279) finns uppteckningar om att tjänstemän skulle ha tre dagars ledighet. I det gamla Norden hade bönderna också lite ledigt vid denna tid, då vårbruket var slut och skördetiden inte hade börjat än. I många länder börjar sommarlovet vid midsommar.夏至的傳統食俗各有講究。中國歷來有「冬至餃子夏至面」的說法,此時新麥收穫,人們用新面製作各種各樣的麵食是慶祝豐收的最好方式。此外,中醫認為,苦味的食物大多具有清熱解毒的功效。夏季燥熱,苦瓜等苦味食物可以有利於解熱祛暑,醒腦提神。在無錫,人們早上喝麥粥,中午吃餛飩,取混沌和合之意。老南京的風俗中,小孩要騎坐於門檻上吃豌豆糕,這樣才能防百病。遼代時,女子之間還會互贈扇子與香囊。
What people traditionally eat at Xiazhi differs among areas, but different kinds of noodles made of newly harvested wheat is the most common in China. As the classic saying goes: the winter solstice is a time for dumplings and the summer solstice is a time for noodles. Another kind of food which plays a vital role in Xiazhi is bitter gourd (Kugua). Traditional Chinese medicine believes that bitter food has heat-clearing and detoxifying effect. In Wuxi, people eat rice porridge in the morning and wontons at noon, representing the harmony of chaos; in Nanjing, children would eat steamed pea flour cake on the doorsill, which is said to help drive away all forms of sickness. In Liao Dynasty, women often gave colored fans and sachets filled with fragrant herbs to each other as a way to celebrate Xiazhi.Vad man brukar äta vid Xiazhi skiljer sig från trakt till trakt, men nudlar av nyskördat vete är än idag det vanligaste i norra Kina. Som det gamla talesättet säger; vintersolståndet är tiden för dumplings (ångade eller kokta köttknyten, som små piroger, jiaozi på mandarin) och sommarsolståndet är tiden för nudlar. En annan rätt som är viktig under Xiazhi är bittergurka (kǔguā 苦瓜). Inom traditionell medicin anser man att besk mat har en rensande och svalkande effekt. I Wuxi i mellersta Kina äter man risgröt på morgonen och wonton (små kokta ravioli i soppa) mitt på dagen, för det anses skapa harmoni. I Nanjing skulle barnen sitta på tröskeln och äta ångade bönkakor, för det skulle driva bort alla slags sjukdomar En annan sed var att kvinnor gav färgade solfjädrar och små broderade påsar fyllda med väldoftande örter till varandra.
下面,不妨跟隨鏡頭,在中國的最北點,大致與瑞典最南端緯度相當的黑龍江省大興安嶺地區漠河市北紅村,探索中國的夏至白夜,體驗北方人的淳樸深情。
Now, let's follow the camera to explore the white night and enjoy local people's hospitality in Beihong village, Mohe, Heilongjiang province, which is China's most northern point and is on almost the same latitude as Sweden's southernmost tip.
Låt oss nu följa kameran in i den ljusa natten och låta oss välkomnas av människorna i byn Beihong, som ligger på Kinas nordligaste punkt i provinsen Heilongjiang på ungefär samma breddgrad som sydligaste Sverige.
Video provided by China Xinhua News Network CorporationAnna Hållams/imagebank.sweden.se
仲夏節是北歐國家慶祝萬物豐饒的傳統節日。仲夏節的前一晚,即仲夏夜,是一年中最明亮的夜晚。人們相信,仲夏夜和聖誕夜一樣,是充滿奇幻魔法的神秘之夜,魔法植物和精靈會變得尤為活躍。因此,在這時摘取草藥會有神奇的效果,甚至還可以預見未來。如今,人們依然會將七朵或九朵不同種類的鮮花放在枕下,這樣就可以在夢中見到未來的終生伴侶。同時,人們會在這一天喝天然的泉水,以求身體健康,財運亨通;收集晨露,祛病消災。Historically, Midsummer, which was originally celebrated in whole Northern Europe, was a worship of growth and fertility of the spring. According to traditional belief, Midsummer night, being the brightest night of the year, is filled with magic and supernatural beings, just like Christmas Eve. Plants with magical powers and the supernatural creatures are assumed to be particularly active. Therefore, this night is advantageous for gathering medicinal plants but also forecasting the future. One way of looking into the future, a still living custom, is to put seven or nine different kinds of flowers under the cushion on Midsummer night - in the dream you will then see your future life partner. It is also believed that drinking from natural springs can bring health and good fortune; and Midsummer dew is gathered to cure sickness.I gamla tider firades midsommar över hela Nordeuropa som en fest för årsväxt och fruktbarhet. Eftersom detta var årets ljusaste natt menade man att den var full av trolldom och övernaturliga väsen, precis som julnatten. Växterna hade särskilda krafter och alla slags troll och oknytt var ute. Därför var det också en bra natt för att samla läkande örter, men också för att se in i framtiden. En sed som fortfarande är levande är att lägga sju eller nio olika slags blommor under huvudkudden midsommarnatten – gör man det kommer man att drömma om den man ska gifta sig med. Det var också vanligt att dricka vatten från en källa för att få hälsa och lycka. Midsommarnattens dagg ansågs också vara undergörande – man samlade in den på lakan eller på skjortan för att bota sjukdomar.
Anna Hållams/imagebank.sweden.se
最早一批有關仲夏節的記載可見於瑞典主教烏勞斯·馬格努斯著於1555年的《北歐民族史》。根據其中的記錄,仲夏節是為紀念施洗者約翰的基督教節日。當然,也有觀點認為,仲夏時節的儀式可追溯至前基督教時期,與人類自然崇拜而非聖徒崇拜有關。最初,人們會燃起熊熊篝火,圍繞在巨大的火堆周圍。丹麥、挪威和芬蘭部分地區至今仍保留這一傳統。到了中世紀,五月柱(maypole,源於古瑞典語maja,意為以樹葉裝飾)從德國傳入瑞典。至今,瑞典和芬蘭部分地區會在仲夏節豎起飾有花環和樹葉枝條的五月柱,載歌載舞歡慶節日。仲夏節的菜單上,有不同種類的醃鯡魚、香烤三文魚、煮小土豆配新鮮蒔蘿、酸奶油和香蔥,以今夏第一批草莓配奶油作為甜點,再佐以冰鎮啤酒和烈酒,一同唱起祝酒歌,豈不快哉!One of the earliest records on Midsummer is History of the Nordic Peoples by Swedish bishop Olaus Magnus in 1555, which tells that Midsummer celebration was a Christian church feast dedicated to John the Baptist. Others claim though that midsummer ceremonies have pre-Christian origin more linked to worship of nature rather than a saint. Originally, people gathered around big bonfires, a tradition that still remains in Denmark, Norway and parts of Finland. Not until medieval times was the may pole (originated from the word maja which means decoration with leaves) introduced in Sweden from Germany - a custom which has remained in Sweden and parts of Finland until today. A typical Midsummer menu features different kinds of pickled herring, grilled salmon, boiled potatoes with fresh dill, soured cream and chives, and the first strawberries of summer with cream for dessert. The traditional accompaniment is a cold beer and schnapps. Every time the glasses are refilled, singing breaks out anew. Wouldn’t that be a proper way of midsummer celebration!
En av de tidigaste beskrivningarna av midsommar finns i den svenske biskopen Olaus Magnus verk Historia om de nordiska folken från 1555. Han anser att midsommar är en kristen högtid tillägnad Johannes Döparen. De flesta anser dock att sederna runt midsommar är äldre än kristendomen i Sverige och att det handlar om dyrkan av naturen, inte av ett helgon. Från början samlades folk kring stora eldar, en tradition som fortfarande lever kvar i Danmark, Norge och delar av Finland. Föst under medeltiden kom majstången till Sverige från Tyskland – ordet kommer från 」maja」 som betyder att pryda med löv. Det är den sed som lever idag i Sverige och delar av Finland. Den typiska festmaten vid midsommar är olika slags inlagd sill, stekt, rökt eller gravad lax, kokt potatis med färsk dill, gräddfil och gräslök, och till dessert årets första jordgubbar med vispgrädde. Till detta kallt öl och snaps. Varje gång glasen fylls på måste man sjunga. Det är en riktig midsommar!
Per Bifrost/imagebank.sweden.sehttps://www.nordiskamuseet.se/
https://popularhistoria.se/
https://historiskamedia.se/
http://sweden.cn/
中心官網/Website:
https://www.cccstockholm.org/
Facebook: China Cultural Center in Stockholm
https://www.facebook.com/China-Cultural-Center-in-Stockholm-110983273921638
Tik Tok: cccinstockholm
https://www.tiktok.com/@cccinstockholm
地址/Address:
Västra Trädgårdsgatan 2, Stockholm
喜歡我點個「在看」就 了