可是你知道為什麼感恩節要吃火雞嗎?火雞為什麼叫turkey?這是孩子們最喜歡在感恩節的家宴上問父母的問題之一,而大人十有八九被問倒。其實,別說孩子們了,就是大人們絞盡腦汁也很難想明白:火雞明明起源於南美,怎麼和亞洲國家土耳其扯上關係了呢?
說到感恩節的來歷,這要追溯到美國歷史的發端。早些年的英國,一些清教徒因不滿英國教會的改革及教會對他們的政治壓迫,決定遷居至大洋彼岸荒蕪人煙的土地上。
1620年他們到達美洲,在那裡他們遇到前所未有的困難,加上饑寒交迫,從當初一起來的102人,到最後只剩50多人。所幸的是,當地的印第安人送來了許多生活的必需品,還教會了他們如何狩獵,打魚及種植農作物。
在他們的幫助下,那年的秋天終於獲得了大豐收。並在這樣值得慶祝的日子裡規定,這一天是感激上帝的日子,同時也應該感謝那些印第安人。
就這樣感恩節流傳了下來,至今300多年。
同樣是在北美,加拿大和美國的歷史立場不同,因此感恩節的法定日期在這兩個國家也略有差異,在美國是十一月的第四個星期四,在加拿大是十月的第二個星期一。並且,各地也有不同的感恩節故事:比如有人說先到達美洲的西班牙人早在1565年就開始在佛羅裡達慶祝感恩節了。
恐怕只有神才知道,第一頓感恩節大餐的餐桌上,到底有沒有火雞了……不過既然吃火雞已經成為了文化傳統,那就吃吧。
大家知道,土耳其和火雞在英文裡面是同一個詞。為什麼呢?
Turkey最初指的是珍珠雞(Numida meleagris)。一個說法是,在地理大發現時代,珍珠雞這種主產非洲和阿拉伯的動物主要由土耳其進口到歐洲,因此被錯認為是珍珠雞的美洲火雞也被安上了「土耳其雞」的諢名,不過好歹真正的珍珠雞還有自己的正式名字,而可憐的火雞久而久之就被叫做土耳其了……
珍珠雞(左)vs.北美火雞。圖片來源:維基百科
但是尷尬的是火雞在土耳其的名字就不叫「turkey」,而是叫「hindi」,是印度的意思。因為當時條件所限,人們普遍認為新大陸是亞洲東部,從北美來的雞就被當成從印度來的雞了(不過新大陸離印度實在有點遠啊!)。幾百年後,等到珠雞和火雞終於被區分開後,turkey就延續了最初的誤解,僅用來被指代火雞了。
還有一個更簡單說法,火雞身上的藍色條紋很像土耳其出產的一種綠寶石(turquoise),所以它們就被叫做「土耳其」了。
再一個說法是,火雞的叫聲大概可以寫成turk、 turk,於是它們被稱作turkey。
算了,歷史的事就讓它過去吧,畢竟對吃貨來說吃事最重要的……
The three main dishes of thanksgiving are turkey, pumpkin pie and mashed potato.
國外的餐桌和我們團圓時所用的圓桌不同,國外一般是長方形的長桌,而這樣的長桌帶來了一個麻煩的問題,它就是你容易吃不到遠距離的美味,這時在飯桌的你就會常聽到他們說:Could you pass the turkey?
Could you pass the …
你可以幫我拿.嗎?
Being thanks for the things that make your life so good. It can be thanks for your friends and for your family.
感恩節這一天你可以感恩所有讓你的生活更美好的一切,包括你的家人,朋友等等。
Happy Thanksgiving !