VOA慢速:與眾不同的拜登就職典禮

2021-02-15 VOA慢速英語

歡迎來到今天的VOA慢速專區。

今天為大家帶來一則關於美國的新聞。

Hundreds of thousands of people normally attend a new American president's inauguration.

通常會有數十萬人參加新任美國總統的就職典禮。

 

But the first day of Joe Biden's presidency will be very different.

但是喬·拜登總統上任第一天會大有不同。

 

Because of the coronavirus crisis,

因為新冠病毒危機,

 

the official presidential swearing-in ceremony – to be held January 20 - was already going to be more low-key.

定於1月20日舉行的總統正式宣誓就職儀式原本已經很是低調。

 

But after the attack on the U.S. Capitol on January 6,

但是在1月6日美國國會大廈遇襲之後,

 

heightened security measures will also be in place and crowds will be further limited.

美國也將加強安全措施,人群將進一步受到限制。

 

A high-security area is being established around the Capitol, the White House and the National Mall.

在國會大廈、白宮和國家廣場附近將會建立一個高度安全戒備的區域。

 

The U.S. Secret Service is in charge of the inauguration.

美國特勤局負責總統就職典禮。

 

Michael Plati is the agent in charge.

麥可·普拉蒂是特勤局局長。

 

He said to help deal with possible security threats,

他說,為了幫助應對可能的安全威脅,

 

there will be increased communication between local and federal police.

地方和聯邦警察之間將會加強交流。

 

His agency will also cooperate closely with the Department of Defense and Homeland Security officials.

特勤局還將與國防部以及國土安全部官員密切合作。

 

Plati said he sees the inauguration and the attack on the U.S. Capitol as two very different events.

普拉蒂表示,他認為就職典禮和國會大廈遇襲是兩個截然不同的事件。

 

For example, he said the inauguration is planned far in advance.

例如,他說就職典禮是提前計劃好的。

 

Unlike what happened at the Capitol on January 6,

與1月6日在國會大廈發生的情況不同,

 

agencies have plans in place to prevent possible violence.

各機構已經制定了防止可能發生暴力事件的方案。

 

In addition to local and federal police officers, there will be 10,000 National Guard soldiers on duty.

除了地方和聯邦警察之外,還將會有1萬名國民警衛隊士兵執勤。

 

Earlier, the coronavirus was the main concern ahead of this year's inauguration.

此前,新冠病毒是今年就職典禮前最受關注的對象。

 

Now, the combination of possible violence and the continued spread of the virus across the U.S.

現在,潛在暴力事件和美國各地病毒持續傳播相結合,

 

will make this one of the most unusual inaugurations ever.

使得這次將會成為有史以來最不尋常的就職典禮之一。

 

There will be no large crowds.

現場不會有很多人。

 

President-elect Biden will make his way from the Capitol to the White House,

候選總統拜登將從國會大廈前往白宮,

 

but it will not be in the usual public parade.

但是不是處於通常的民眾巡遊中。

 

Instead, this will be a virtual event that people can watch online and on television.

相反,這將是一次虛擬巡遊,人們可以在網上和電視上觀看。

 

Many of the traditional speeches and warm wishes that go along with an inauguration will also be completed online.

就職典禮上許多傳統演講和良好祝願也將在網上完成。

 

There will not be a special celebration, known as a ball, that night.

那天晚上不會舉辦被稱為舞會的特別慶祝活動。

 

That event will also happen online and on television.

該活動也將在網上和電視上直播。

 

Organizers say the events will center around the subject "America United."

組織者表示,活動將會圍繞「團結美國」的主題展開。

 

Throughout his campaign for president, Biden has talked about being a president for all the people

在總統競選期間,拜登談到要成為全體美國人的總統,

 

and has suggested he will seek to heal a nation divided by major political disputes.

並表示他將尋求「癒合」這個因重大政治爭端而分裂的國家。

 

Hollywood actor Tom Hanks will host a special television event to welcome Biden to the White House.

好萊塢演員湯姆·漢克斯將主持一場特殊的電視節目,以歡迎拜登入住白宮。

 

Musical performances will be given by Justin Timberlake, Jon Bon Jovi and Demi Lovato.

音樂表演將由賈斯汀·汀布萊克,喬恩·邦·喬維和黛咪·洛瓦託進行。

 

Here is an example of how few people will attend the inauguration.

這裡舉個例子來說明參加總統就職典禮的人數是如何少之又少。

 

Usually, each member of congress receives about 40 tickets

通常每名國會議員都會得到大約40張門票,

 

to be given to friends and supporters from their states to attend.

用於分發給他們的朋友以及所在州的支持者來參加就職典禮。

 

Under that system, at least 20,000 special visitors were invited to come to the inauguration.

根據這一體系,至少會有2萬名特殊來賓被邀請前來參加就職典禮。

 

This year, each member of congress gets only two tickets.

今年,每名國會議員只得到兩張門票。

 

That adds up to just over 1000 guests.

這加起來也只有剛過1000名來賓。

 

In most years, people without tickets were permitted to watch the ceremony on the National Mall,

在大多數年份,沒有門票的人們會被允許在國家廣場觀看就職典禮,

 

the large public area that stretches from the Capitol Building to the Lincoln Memorial.

國家廣場是指從國會大廈一直延伸到林肯紀念堂的大型公共區域。

 

But this year, the National Park Service is urging people to stay home.

但是今年,國家公園管理局督促人們留在家裡。

 

The Washington Monument, the famous centerpiece that rises above the Mall, will be closed.

國家廣場上著名的核心景點華盛頓紀念碑將被關閉。

 

There will, however, be a representation of all of the people who usually attend the inauguration.

但是通常參加總統就職典禮的所有人員會有一個代表。

 

There will be nearly 200,000 U.S. flags planted in the ground,

屆時,將有近20萬面美國國旗插在地面上,

 

along with a display of 56 high-powered lights.

以及展示56盞高功率燈。

 

The lights will represent the U.S. states and territories.

這些燈將代表美國各州以及領地。

 

One person is definitely staying home: President Donald Trump.

有一個人肯定會待在家裡,他就是唐納·川普總統。

 

The outgoing leader who was impeached for the second time last week has said he will not attend.

這位上周被第二次彈劾的即將離任的領導人表示他不會出席這次典禮。

 

Vice President Mike Pence will be there.

副總統邁克·彭斯將會出席。

 

So will former presidents Barack Obama, George W. Bush and Bill Clinton.

前總統巴拉克·歐巴馬、小布希以及比爾·柯林頓也將出席。

 

Biden will lead the small group to Arlington National Cemetery in Virginia to lay a wreath at the Tomb of the Unknown Soldier.

拜登將帶領這一小群人前往維吉尼亞州的阿靈頓國家公墓,為無名戰士墓獻上花圈。

 

Tony Allen is in charge of Biden's inaugural committee.

託尼·艾倫負責拜登的就職典禮委員會。

 

He said the goal of this year's inaugural activities is to show the nation "that we are stronger together than we are apart."

他說,今年就職典禮活動的目標是向全國表明「我們團結起來要比分裂更強大。」

 

Biden is set to take the oath of office on January 20 at noon.

拜登將於1月20日中午宣誓就職。

 

I'm John Russell.

約翰·羅塞爾為您播報。

  


這裡是 美國之音 頻道

相關焦點