📜 中英文對照
Hi. I've received hate online. A lot of it. And it comes with the territory of my work. I'm a digital creator, I make things specifically for the internet. Like, a few years ago, I made a video series called "Every Single Word" where I edited down popular films to only the words spoken by people of color, as a way to empirically and accessibly talk about the issue of representation in Hollywood.
嗨。我在網上收到了仇恨的情緒。很多很多。這跟我的工作領域有關。我是一名數字創作者,專門製作網絡作品。大概幾年前,我製作了一個視頻系列,名叫「每字每句「,是把流行影片剪輯成只有非白人演員說臺詞的短視頻,以此來直觀實際地討論好萊塢的有色群體代表這一話題。
Then, later, as transphobic bathroom bill started gaining media attention around the United States, I hosted and produced an interview series called "Sitting in Bathrooms with Trans People" where I did exactly that.
後來,由於「跨性別廁所令」開始在全美範圍引發媒體關注,我主持並製作了一個訪談系列,名叫「與跨性別人士共廁「,真的是坐在廁所裡訪談。
And then -- Sure, I'll take applause.
然後——沒錯,此處應有掌聲。
Thank you. And then, are you familiar with those unboxing videos on YouTube where YouTubers open up the latest electronic gadgets? Great, so I satirized those in a weekly series, where instead I unboxed intangible ideologies like police brutality, masculinity and them is treatment of Native Americans.
謝謝。對了,你們看過YouTube上的拆箱視頻吧?那些YouTube博主直播拆開最新電子產品包裝盒。好的,那為了諷刺他們,我又做了一個周播系列,不過我拆箱的是無形的意識形態,比如警察暴行,男性氣概和對美洲原住民的虐待。
My work -- Thanks. One person applauding, God bless.
我的作品——謝謝。謝天謝地,有一個人鼓掌了。
Mom, hi.
嗨,是你啊,老媽。
So, my work became popular. Very popular. I got millions of views, a ton of great press and a slew of new followers. But the flip side of success on the internet is internet hate. I was called everything. From "beta" to "snowflake" and, of course, the ever-popular "cuck." Don't worry, I will break these terms down for you.
於是我的作品火起來了,非常火。有數百萬瀏覽量,大量媒體報導,我還多了一群新的追隨者。但是在網上成功的另一面是網絡仇恨。我被冠以各種稱號。「貝塔「、"雪片人「,當然,還有一直很流行的「綠帽俠」。別擔心,我會一個一個解釋。
So, "beta," for those of you unfamiliar, is shorthand online lingo for "beta male." But let's be real, I wear pearl earrings and my fashion aesthetic is rich-white-woman-running-errands, so I'm not angling to be an alpha.
「貝塔」,如果你不了解這個詞的話,它是網絡詞彙「貝塔男」(性格溫和,帶點陰柔美的男性)的縮寫。不過說真的,我戴著珍珠耳環,而我的時尚觀是白富美上班族,壓根兒沒想成為阿爾法女(比男性更出色的女性,類似女漢子)。
Doesn't totally work.
完全沒可能嘛。
Now, "snowflake" is a put-down for people who are sensitive and believe themselves to be unique, and I'm amillennial and an only child, so, duh!
再來說「雪片人」,它是形容一個人很敏感,覺得自己很特殊,而我是千禧一代(80年以後出生),又是獨生子,所以,還真說對了!
But my favorite, favorite, favorite is"cuck" It's a slur, short for "cuckold," for men who have been cheated on by their wives. But friends, I am so gay, that if I had a wife, I would encourage her to cheat on me.
但是我最、最、最愛的還是綠帽俠「cuck"。它是被戴綠帽的人"cuckold"的簡讀,指被自己妻子背叛的男人。可是朋友們吶,我是同性戀,就算真有妻子,我也會鼓勵她出軌。
Thank you. Let's take a look at some of this negativity in action. Sometimes it's direct. Like Marcos, who wrote, "You're everything I hate in a human being." Thank you, Marcos. Others are more concise. Like Donovan, who wrote, "gaywad fagggggg."
謝謝。讓我們回到正題,看幾個負面評論。有時評論很直接。像馬科斯,他寫道,「你身上具有一切我討厭的人類特徵。」馬科斯,謝謝哈。有些就更簡潔些。像多諾萬,他寫的是,「土裡土氣的基佬。「
Now, I do need to point out, Donovan is not wrong, OK? In fact, he's right on both counts, so credit where credit is due. Thank you, Donovan. Others write to me with questions, like Brian, who asked, "Were you born a bitch or did you just learn to be one over time?" But my favorite thing about this is that once Brian was done typing, his finger must have slipped because then he sent me the thumbs-up emoji.
對了,我有必要說下,多諾萬並沒有錯。實際上他兩點都說對了,得給予他認可。多諾萬,也謝謝你啦。還有人問問題,像布萊恩,他問,「你是天生的婊子還是後天學成的?」不過我最喜歡的就是布萊恩打完字肯定手滑了,因為他接著發了一個「贊」的表情。
So, babe, thumbs up to you, too.
所以,親,我也給你個贊吧。
It's fun to talk about these messages now. Right? And it's cathartic to laugh at them. But I can tell you that it really does not feel good to receive them. At first, I would screenshot their comment sand make fun of their typos, but this soon felt elitist and ultimately unhelpful. So over time, I developed an unexpected coping mechanism.
這些網友留言說起來很好玩。對吧?調侃這些留言也是一種宣洩。但是我可以告訴大家接到它們的滋味可真不好受。一開始,我會截屏網友的評論然後取笑他們的拼寫錯誤,不過很快我就覺得自己太「高高在上」,而且最終這也沒啥用。所以逐漸地,我研究出一套新奇的應付機制。
Because most of these messages I received were through social media, I could often click on the profile picture of the person who sent them and learn everything about them. I could see pictures they were tagged in, posts they'd written, memes they'd shared, and somehow, seeing that it was a human on the other side of the screen made me feel a little better. Not to justify what they wrote, right? But just to provide context. Still, that didn't feel like enough. So, I called some of them -- only the ones I felt safe talking to -- with a simple opening question: "Why did you write that?"
因為多數我收到的留言都是通過社交媒體,我經常可以點開發送人的個人資料圖片,了解他們的所有信息。我能看見標記了他們的圖片,他們寫的帖子,分享的謎因,知道屏幕另一邊有一個人存在多少能讓我感覺好一些。不是去證實他們寫的對不對,可以理解吧?只是去了解下背景。但是,感覺還缺點什麼。所以,我給其中一些人打電話——只打給那些我覺得能交談的人——用一個簡單的問題開場:「你為什麼要寫那個(評論)?」
The first person I spoke to was Josh. He had written to tell me that I was a moron, I was a reason this country was dividing itself, and he added at the end that being gay was a sin. I was so nervous for our first conversation. This wasn't a comments section. So I couldn't use tools like muting or blocking. Of course, I guess, I could have hung up on him. But I didn't want to. Because I liked talking to him. Because I liked him. Here's a clip of one of our conversations.
我第一個對話的人是喬什。他寫信說我是一個白痴,說我是這個國家分裂的原因,結尾他又補充說同性戀是一種罪惡。第一次對話我緊張極了。這可不是網友評論部分,所以我不能靜音或屏蔽。當然,我想,我本來也可以掛斷的。但是我不想。因為我喜歡跟他說話。說實話我挺喜歡他的。給大家聽一個對話片段。
(Audio) Dylan Marron: Josh, you said you're about to graduate high school, right?
(音頻)迪倫·馬龍:喬什,你說你快高中畢業了,是吧?
Josh: Mmm-hmm.
喬什:是啊。
DM: How is high school for you?
迪倫·馬龍:那你的高中怎麼樣?
Josh: Am I allowed to use the H-E-double-hockey-stick word?
喬什:我可以說H-E-L-L這樣罵人的話嗎?
DM: Oh, yeah. You're allowed to.
迪倫·馬龍:行,說吧。
Josh: It was hell.
喬什:簡直就是地獄。
DM: Really?
迪倫·馬龍:真的嗎?
Josh: And it's still hell right now, even though it's only two weeks left. I'm a little bit bigger -- I don't like to use the word "fat," but I am a little bit bigger than a lot of my classmates and they seem to judge me before they even got to know me.
喬什:雖然只有兩周就畢業了,但我現在還感覺跟在地獄似的。我體型比較大——我不喜歡用「胖」這個詞,我只是比很多同學都大了一圈兒,可是他們甚至還不認識我呢,就對我指指點點。
DM: That's awful. I mean, I also just want to let you know, Josh, I was bullied in high school, too. So did our common ground of being bullied in high school erase what he wrote me? No. And did our single phone conversation radically heal a politically divided country and cure systemic injustice?
迪倫·馬龍:真不像話。我是說,我也想跟你說,喬什,我在高中也被人欺負過。(音頻結束)那麼在高中被人欺負這個共同點會不會抹掉他寫給我的那些東西?不會。我們這一通電話交流會不會從根本上拯救一個政治分裂的國家,並消除系統性的不公正?
No, absolutely not, right? But did our conversation humanize us to each other more than profile pictures and posts ever could? Absolutely. I didn't stop there. Because some of the hate I received was from "myside." So when Matthew, a queer liberal artist like me publicly wrote that I represented some of the worst aspects of liberalism, I wanted to ask him this.
不會,完全不會,對吧?但是我們的對話是不是比個人資料圖片和發帖都更能拉近彼此的距離?當然。我沒有就此止步。因為我收到的一些仇恨來自於「我方「。所以當馬修,一個跟我一樣的奇特自由派藝術家公開的說,我代表了自由主義最糟糕的一些方面,我就想問他下面這個問題。
DM: You tagged me in this post. Did you want me to see it?
(音頻)迪倫·馬龍:在這個帖子裡你標記了我。是想讓我看到嗎?
Matthew (Laughing): I honestly didn't think that you would.
馬修(笑):坦白說我沒想過你會看。
DM: Have you ever been publicly dragged?
迪倫·馬龍:你有沒有被公開標記過?
Matthew: I have been. And I just said,"No, I don't care."
馬修:有過。然後我就說,「我不在乎。」
DM: And did you not care?
迪倫·馬龍:你不在乎?
Matthew: But it was hard.
馬修:但是挺難的。
DM: Did you not care?
迪倫·馬龍:真的就不在乎?
Matthew: Oh, I cared, yes.
馬修:哎,其實我還是很在乎的。(音頻結束)
DM: At the end of these conversations, there's often a moment of reflection. A reconsideration. And that's exactly what happened at the end of my call with a guy named Doug who had written that I was a talentless propaganda hack.
在這些對話結尾,經常會有一段反思的時間。重新思考。我在和一個叫道格的傢伙通話快結束時就發生了這樣的事,他說我是一個毫無天分的宣傳黑客。
(Audio) Did the conversation we just had --does it, like, make you feel differently about how you write online?
(音頻)迪倫·馬龍:我們剛才的對話——有沒有讓你感覺和在網上寫評論不一樣?
Doug: Yeah! You know, when I said this to you, when I said you were a "talentless hack," I had never conversed with you in my life, really. I didn't really know anything really about you. And I think that a lot of times, that's what the comment sections really are, it's really a way to get your anger at the world out on random profiles of strangers, pretty much.
道格:嗯!你知道嗎,當我跟你在網上對話,當我說你是一個「毫無天分的黑客」時,我其實從沒在現實生活中和你交流過。我其實並不真正了解你。我想來想去,這就是評論的本質吧,一種把自己對世界的憤怒發洩在陌生人身上的方式,真的,幾乎可以這麼說。
DM (Laughing): Yeah, right.
迪倫·馬龍(笑):哈哈,是啊。
Doug: But it definitely has made me rethink the way that I interact with people online.
道格:但是它絕對開始讓我重新思考與人在網上互動的方式。(音頻結束)
DM: So I've collected these conversations and many others for my podcast "Conversations with People Who Hate Me."
迪倫·馬龍:所以我把這些還有很多這樣的交談匯總製作成播客「和仇恨我的人對話。「
Before I started this project, I thought that the real way to bring about change was to shut down opposing view points through epically worded video essays and comments and posts, but I soon learned those were only cheered on by the people who already agreed with me. Sometimes-- bless you. Sometimes, the most subversive thing you could do -- yeah, clap for him.
在開始這個項目前,我以為帶來改變的真正方法是通過精心措辭的視頻文章、評論和帖子來阻止對立觀點,不過我很快就意識到這些只會讓已經支持我的人歡呼。有時——祝福你。有時,你能做的最顛覆的事就是——對啊,鼓勵他一下吧。
Sometimes, the most subversive thing you could do was to actually speak with the people you disagreed with, and not simply at them.
有時,你能做的最顛覆的事就是和那些與你有分歧的人交談,而不僅僅是去嘲諷他們。
Now in every one of my calls, I always ask my guests to tell me about themselves. And it's their answer to this question that allows me to empathize with them. And empathy, it turns out, is a keying redient in getting these conversations off the ground, but it can feel very vulnerable to be empathizing with someone you profoundly disagree with.
現在,在每一次通話中,我總會請嘉賓介紹一下自己。他們對這個問題的答案讓我能夠同情下他們。事實證明,同情是讓交流順利開始的關鍵因素,但是去同情一個和你有嚴重分歧的人會使人變得很脆弱。
So I established a helpful mantra for myself. Empathy is not end or sement. Empathizing with someone you profoundly disagree with does not suddenly compromise your own deeply held beliefs and endorse theirs. Empathizing with someone who, for example, believes that being gay is a sin doesn't mean that I'm suddenly going to drop everything, pack my bags and grab my one-way ticket to hell, right?
所以我給自己設立了一條有用的原則。同情不是認可。同情一個你極其反對的人並不會突然地就違背你深信的觀念,而去認可他們的觀念。比如,同情一個認為同性戀是一種罪惡的人,並不意味著我忽然就要放下自己的一切,非要搶一張去地獄的單程票,對嗎?
It just means that I'm acknowledging the humanity of someone who was raised to think very differently from me. I also want to be super clear about something. This is not a prescription for activism. I understand that some people don't feel safe talking to their detractors and others feel so marginalized that they justifiably don't feel that they have any empathy to give. I totally get that. This is just what I feel well-suited to do.
它只是意味著我認可有這樣一類人,他們被塑造成為與我想法截然不同的人。我也想徹底明白一些事。這不是行動派的解決方案。我理解有些人覺得與自己的反對者交談不安全,而另一些人會覺得自己被嚴重排擠,以至於他們有理由覺得自己沒有什麼同情要給予。我完全理解。這只是我覺得適合做的事情。
You know, I've reached out to a lot of people for this podcast. And some have politely declined, others have read my message and ignored it, some have blocked me automatically when I sent the invitation and one guy actually agreed to do it and then, five minutes into the call, hung up on me.
你們知道嗎,我聯繫了很多人來這檔播客。有些人禮貌的拒絕了,有些人已經讀了我的信息,但是沒有理會,還有些人在我發邀請時已經自動把我屏蔽,最後有一個傢伙居然同意了,然而,通話五分鐘後,他掛斷了。
I'm also aware that this talk will appear on the internet. And with the internet comes comment sections, and with comment sections inevitably comes hate. So as you are watching this talk, you can feel free to call me whatever you'd like. You can call me a "gaywad," a"snowflake," a "cuck," a "beta," or" everything wrong with liberalism." But just know that if you do, I may ask you to talk. And if you refuse or block me automatically or agree and hang up on me, then maybe, babe, the snowflake is you.
我也知道這個演講會被放到網上。放到網上就會有評論,有評論就會有仇恨。所以在你觀看這個演講時,你可以隨便稱呼我。你可以叫我「同性戀「、」雪片人「、」綠帽俠「、」貝塔男「,或是「自由主義的一切過錯」。但是記住了,如果你這樣做了,我可能就會請你來談談。如果你拒絕或是自動屏蔽,或者是同意了又掛斷我電話,那麼,親,你可能才是那個「雪片人」喲。
Thank you so much.(Applause)
非常感謝。(鼓掌)
( 往期推送+今日推送 👇
TED雙語文稿+音頻MP3 +視頻
獲取方式:在此公眾號窗口,回復關鍵字「TED」,
即可獲取! )
(版權歸TED所有,僅供學習交流,如有侵權請後臺聯繫刪除!)
推薦閱讀