原創聲明:本翻譯由滬江韓語原創
未經授權禁止轉載
每到中秋,江湖紛爭四起,南北幫派的甜鹹鬥爭,打得十分火熱。
本文將分五部分,韓國人眼中的月餅,韓國中秋節習俗,中國月餅VS韓國鬆餅,韓國各地鬆餅特點,韓文版中秋問候語。
웨빙(月餅∙월병)은 중국에서 중추절에 즐겨 먹는 전통 과자다. 중국인들은 중추절에 한국의 송편처럼 웨빙을 나눠 먹는 관습이 있다. 웨빙을 선물로 주고 받는 풍습도 있어서 웨빙은 중국인들에게 전통 음식으로 자리 잡고 있다.
月餅是中國中秋節的時候很愛吃的傳統點心。正如韓國的鬆餅一樣,在中秋節,中國人會分著吃月餅,也有送月餅的風俗習慣。
중국의 전통 명절인 중추절(中秋節) 앞두고 이색 웨빙이 속속 등장하고 있어 웨빙의 진수를 느낄 수 있을 것으로 보인다. 한편, 중국에서 『괴식(怪食) 웨빙』도 눈길을 끈다.在中國傳統節日中秋節來臨之際,特色月餅紛紛上市,能夠感受到月餅的精髓。另一方面,中國的特色月餅也備受關注。
十仁月餅
鮮肉月餅
샤오롱샤웨빙(小龍蝦月餅)
도브초콜릿 웨빙(德芙巧克力月餅)
라면웨빙(拉麵月餅)
부추웨빙(韭菜月餅)
豆沙方便麵月餅
老乾媽月餅
韓網友評論:
1.月餅,真的很好吃。
2.因為視覺上的衝擊而有些猶豫,但嘗了之後覺得很好吃。
3.我買了地瓜月餅。
4.我就是喜歡甜的。
5.這月餅味道不錯。
6.我喜歡甜鹹甜鹹的。
추석은 우리말로 한가위로도 불리웁니다.
추석(秋夕),又叫作한가위(中秋節)。
한가위의 한은 크다 즉 달이 가장 큰 날을 의미하고, 가위는 가을의 한 가운데를 의미합니다. 바로 추석은 달이 가장 밝고 큰 가을날이라는 뜻을 담고 있습니다.
「한가위」的「한」是「大」的意思,指的是月亮最大的日子,「가위」指的是秋天的中間。意為,中秋是秋天月亮最大最亮的日子。
송편의 원래 이름은 송병(松餠)이다. 『솔잎을 깔고 쪄내는 떡』이라는 뜻이다. 우리 조상들은 이렇게 빚은 송편을 차례상에 올려 한해의 농산물 수확에 감사를 표시했다.
송편原來叫송병(鬆餅),是「鋪上松葉蒸出的糕」的意思。韓國祖先們像這樣捏出鬆餅並端上祭祀桌,以感謝一年的作物豐收。
추석 전날 저녁 밝은 달을 보면서 소원을 빌고 가족들이 모여 송편을 만드는데,송편을 예쁘게 만들면 좋은 배우자를 만나며, 잘못 만들면 못생긴 배우자를 만나게 된다는 이야기가 있다.
此外,在韓國流傳著一個傳說:中秋節的前一天晚上,望著明亮皎潔的月亮許願,和家人一起做鬆餅。如果鬆餅做得漂亮,就能遇到美麗的另一半;如果做得不漂亮,就會遇到難看的配偶。
이 날엔 한국이나 중국이나 모두 달 모양을 본뜬 음식을 먹는데요.
中秋節,無論是韓國還是中國,都會吃月亮模樣的食物。
한국에서는 송편, 중국에서는 월병(月餠)이 그것입니다.
在韓國是鬆餅,在中國是月餅。
1.材料不同
鬆餅:米粉
月餅:麵粉
송편 반죽이 쌀가루인데 반해 월병 반죽은 밀가루.
鬆餅和面是米粉,相反月餅是用麵粉。
2.共同點:與月有關
바로, 달!
就是,月!
송편의 영어식 표현은,Half-moon Rice Cake.
鬆餅的英語式表達為 Half-moon Rice Cake
월병의 영어식 표현은, Mooncake.
月餅的英語式表達為 Mooncake
3.模樣不同:
鬆餅:半月形,寓意寄予希望
月餅:滿月形,寓意圓圓滿滿
하지만 달은 달이되 모양은 조금 다릅니다.
但是,雖然都是月,但兩者模樣卻有點不同。
송편은 반달 모양인데 반해 월병은 보름달처럼 동그란 모양이거든요.
鬆餅是半月的模樣,相反月餅是像滿月一樣圓圓的模樣。
한국과 중국이 달을 보는 시선은 서로 조금 다른 듯합니다.
此外,韓國和中國看月亮的角度有點不同。
그래서 우리의 송편은 기울 보름달이 아니라 차오를 희망이 담긴 반달 모양.
韓國鬆餅並非傾向於滿月模樣,而傾向於半月模樣(寓意:裝載著希望)。
반면, 중국의 월병은 마침내 완성된 보름달처럼 둥근 모양이라고 합니다.
相反,中國月餅傾向於滿月一樣的圓形模樣(寓意:圓圓滿滿)。
송편은 왜 반달모양일까요?
鬆餅為什麼是半月形狀?
<삼국사기>에 백제 의자왕 때 『백제는 만월이요, 신라는 반달이라』고 쓰인 거북등이 발견됐다는 기록이 있다. 이를 두고 『백제는 만월이기 때문에 이제 국운이 기울 것이나, 신라는 반달이기 때문에 앞으로 더 융성해 만월이 될 것』이라는 해석이 나왔다.
《三國史記》中百濟義慈王時代發現了寫有「百濟是滿月,新羅是半月」的龜背 記錄。對此有了「百濟是滿月,所以國運會衰敗;新羅是半月,所以今後更加昌盛直至滿月」這樣的解釋。
이 때문에 신라 사람들이 송편을 반달 모양으로 빚었다는 얘기가 전해진다. 달이 차 있는 상태보다 차오르길 기원하는 의미가 들어있다 하겠다.
所以相傳新羅人捏半月形狀的鬆餅,比起月亮已經圓滿的狀態,還是期望走向圓滿的含義更好。
在中國,月餅有蘇式廣式之分,也有甜鹹之爭。在韓國,鬆餅同樣也富有各地獨特的特色。
대개 서울이나 남쪽 지방은 작고 예쁘게~ 북쪽은 크고 듬직하게 빚는 것이 특징입니다.
總體而言,首爾和南部地區小巧可愛,而北部則體型偏大。
1.首爾&京畿道鬆餅
서울/경기도 송편은 입에 쏙 들어갈 정도로 작고 귀엽고요.
首爾鬆餅很小很容易吃很可愛。
2.江原道鬆餅
강원도 송편은 그 지역에서 많이 나는 감자와 도토리로 반죽해 감자송편과 도토리송편을 빚어요.
江原道鬆餅用當地盛產的土豆和橡子和面,做成土豆鬆餅和橡子鬆餅。
소는 강낭콩을 주로 넣는데, 좀 맵게 갖은 양념한 무생채가 들어가 얼큰한 무송편도 있어요.
餡兒主要放入青豆,用有點辣的涼拌蘿蔔絲,做成的辣辣的鬆餅。
3.全羅道鬆餅
전라도 송편은 반죽에 치자, 쑥, 송기, 포도즙, 오미자즙 따위를 넣고 빚어 알록달록해요.
全羅道鬆餅和面放入艾蒿,松皮,葡萄汁,五味子汁包的花花綠綠的。
모시잎을 넣은 모시잎송편은 전남 영광, 고흥 등에서 먹어온 송편이에요.
放入薴麻葉的薴麻葉鬆餅是在全南영광, 고흥等地的鬆餅。
4.慶尚道鬆餅
경상도 송편에도 모시잎송편이 있어요.
慶尚道鬆餅裡也有薴麻葉鬆餅。
모시잎을 넣고 반죽해 꿀에 재운 밤, 콩, 대추 등을 소로 넣고 빚어 쪄낸 다음 참기름에 발라 감잎에 싸서 내놓는 것이 경상도식 모시잎송편~.
放入薴麻葉和面,泡在蜂蜜裡的慄子,豆,大棗等作為餡兒包好,接下來塗抹上香油。用柿子葉包好,就是慶尚南道的薴麻葉鬆餅。
5.忠清南道鬆餅
충청도 송편으로는 늙은 호박을 넣고 반죽해 호박 모양으로 빚은 호박송편이 유명해요.
忠清道鬆餅也放入老南瓜和面,做成南瓜的模樣,因此南瓜鬆餅也很有名。
6.濟州島鬆餅
제주도 송편은 둥그렇고 납작한 비행접시 모양인데 소로는 완두콩을 넣어요.
濟州島鬆餅呈圓形扁體的飛碟形狀,餡兒是豌豆。
材料:大米粉5杯,艾草粉40g,炒熟的芝麻100g
調料:水1杯半,鹽,香油,砂糖
1.把大米在常溫的清水裡浸泡八個小時,然後空掉水加進去半勺鹹鹽,再把它碾成米麵。
2.在一個容器裡,放進兩杯半大米麵,加2/3杯水。注意,需加熱水,以此製成白色的大米麵。面須用力揉3~4分鐘。
3.在一個容器裡,放進兩杯半大米麵,加40g艾草粉,然後加一杯水,製成墨綠色的大米麵。
4.製作鬆餅餡兒:將芝麻用小火小炒一下,然後碾碎,加砂糖和鹽,並攪拌均勻。
5.先把25g的米麵揪下來,然後用手心揉成小圓球,再用手按成圓餅狀。
6.圓餅中間按出一個小坑來,用小勺加入約1/3勺餡兒,封口。
7.把做好的鬆餅輕捏,捏完後轉180度再捏,以便把鬆餅裡的空氣排除出去,最後捏成近似於圓形或半月形。
8.蒸鍋裡水開後,在箅子上鋪上一層松葉,然後把鬆餅來開些距離,擺在上面。
9.蓋上蓋子約蒸15~17分左右。
10.摘下沾在蒸熟鬆餅上的松葉,在混有香油的涼水中泡一下馬上撈出。
11.將鬆餅放在漏網上空掉水分。
注意事項:
1.和面時須用熱水。
2.面和好後須在冰箱裡醒面。
3.不加艾草時,用水的量要少於加艾草時的量。
4.鬆餅餡兒也可以用煮熟的大豆,或者板慄加蜂蜜。
5.做好的鬆餅須除去內部空氣,否則鬆餅在蒸的過程中容易破裂。
6.蒸鬆餅時鋪上松葉即可增添松葉的香味,也可防止鬆餅粘在一起。
7.蒸好的鬆餅放在混有香油的水中浸泡一下,既可使鬆餅更有光澤,同時還可增添鬆餅的香味兒。
1. 올해에도 가족과 함께 즐겁고 풍성한 한가위 보내세요.
1. 今年也和家人一起開心地度過圓滿的中秋吧。
2. 풍요로운 한가위 보내시고, 가정에 웃음이 가득하시길 기원합니다.
2. 祝你過個充實的中秋,願您的家人笑容滿滿。
3. 풍성한 추석 한가위~ 즐겁고 행복한 명절 되세요! 마음은 풍성하되, 맛있는 음식 너무 많이 먹어서 몸까지 풍성해지면 안되겠죠~?! 건강한 추석연휴 되시길 바랍니다.
3.圓滿的中秋~願幸福快樂!內心充實,多吃美味,但體重不能跟著「圓滿」哦~願你健康地度過中秋假期。
4. 해피 추석, 메리 추석! 풍성한 한가위, 마음 또한 넉넉하고 풍성한 추석 되시길 바랍니다.
4. Happy中秋,Merry中秋!圓滿的中秋,願內心充盈地度過充實的中秋。
5. 풍요로운 한가위, 추석 복 많이 많이 받으세요~! 메리 추석!
5. 充實的中秋,中秋多福~,中秋快樂!
最後韓語菌祝大家,中秋快樂메리추석~