>> 總統唐納·川普不會坐等經濟下滑
>> 日本首相重申,東京希望韓國信守承諾,重建信任
>> 鮑裡斯·詹森推動喬治·奧斯本出任IMF總裁
>> 亞馬遜剛剛開設了它最大的辦公樓——而且它不在美國
>> 亂弄河水:自來水公司被指責把劍橋的水排乾
>> 非洲開始進入無脊髓灰質炎倒計時
>> 臉書關閉數十個緬甸社交媒體帳號,因其有「虛假行為」
>> 歐洲的下一代足球明星閃耀在整個歐洲大陸
>> 丹麥首相拒絕賣格陵蘭島,川普推遲丹麥訪問行程
>> 「人們在躲藏」:由於難民拒絕,孟加拉國試圖遣返羅興亞人的努力受阻
President Donald Trump is not waiting for the economy to go south
President Donald Trump is not waiting for the economy to go south amid growing fears of a recession to wage what could be the defining fight of the 2020 election.
Uncertainty about the economy is fomented partly from conflicting signs. Jobs growth remains strong in the US and consumer spending is robust, according to the latest data.
But the slowest growth in China in three decades, imminent recession fears in big European economies and bearish signals sent last week by the bond markets could be early warning signs of a 2020 economic headache for Trump.
A recession would also transform the Democratic White House race.
If the economy does stumble, Democrats would be certain to quickly pivot to a full-on attack on Republican economic management -- including high deficits and the GOP tax reform bill -- whatever Trump's record of the past few years.
唐納·川普總統並不認為經濟會變糟,儘管人們對經濟衰退的擔憂日益增長,這或許會成為2020年選舉中的決定性戰鬥。
經濟的不確定性來自相互衝突的跡象。最新數據顯示,美國就業增長依然強勁,消費支出也十分強勁。
但中國30年來最低速率的增長、歐洲大經濟體迫在眉睫的衰退擔憂以及上周債券市場發出的看跌信號,可能是川普2020年經濟問題的早期預警信號。
經濟衰退也將改變民主黨的白宮競選。
如果經濟確實不景氣,民主黨肯定會迅速轉向全面攻擊共和黨的經濟管理——包括高赤字和共和黨的稅收改革法案——不管川普過去幾年的政績如何。
Japan PM reiterates that Tokyo wants South Korea to keep its promises, rebuild trust
@ The Reuters, August 23, 2019
Prime Minister Shinzo Abe said on Friday Japan still expects South Korea to keep its promises on the contentious issue of wartime forced labor and to work to rebuild trust.
Abe’s comments followed South Korea’s announcement on Thursday that it was ending an intelligence-sharing agreement with Japan amid a dispute over compensation for South Koreans pressed into wartime labor during Japan’s occupation of Korea.
This behavior drew a swift protest from Tokyo and deepening a decades-old dispute over history that has hit trade and undercut security cooperation over North Korea.
Relations between the East Asian neighbors began to deteriorate late last year following a South Korean Supreme Court order for Japanese companies to compensate some of their wartime forced laborers. Japan condemned the ruling, saying the matter was resolved by a 1965 treaty normalizing ties.
The United States, which fears weakened security cooperation in the region, expressed dismay.
日本首相安倍晉三周五表示,日本仍然期望韓國信守其在戰時強迫勞動問題上的承諾,並努力重建信任。
安倍發表上述言論之前,韓國於周四宣布,將終止與日本的情報共享協議。目前,在日本佔據韓國期間韓國人被迫在戰爭期間充當勞工的賠償問題上,雙方存在爭議。
此舉引發日本政府的迅速抗議,並加深了兩國之間數十年來的歷史爭端。這一爭端打擊了兩國貿易,削弱了兩國在朝鮮問題上的安全合作。
去年晚些時候,在韓國最高法院下令日本企業賠償部分戰時被迫勞工後,這兩個東亞鄰國之間的關係開始惡化。日本譴責這一裁決,說這一問題是通過1965年兩國關係正常化條約解決的。
擔心削弱該地區安全合作的美國對此表示失望。
Amazon just opened its biggest office building — and it's not in the United States
Amazon just opened its biggest office building in the world in the Indian city of Hyderabad.
The online retail giant's new campus in the city's financial district opened on Wednesday. It covers 9.5 acres and has 1.8 million square feet of office space, making it "Amazon's single largest building in the world in terms of total area," according to the company.
The building can accommodate up to 15,000 employees, nearly a quarter of Amazon's full-time India workforce of more than 62,000. The company also has 155,000 contract workers in the country, making India its biggest base outside the United States.
The Hyderabad campus is the first office outside the United States that Amazon fully owns.
The new Hyderabad campus will eventually be expanded to cover 68 acres — roughly the equivalent of 65 football fields, Amazon said. The tech city was Amazon's first point of entry into India in 2004. It is also home to other big global names, including Microsoft's (MSFT) India headquarters and Ikea's first India store.
亞馬遜剛剛在印度海得拉巴開設了世界上最大的辦公樓。
該網絡零售巨頭位於該市金融區的新街區,於周三開業。據該公司稱,它佔地9.5英畝,擁有180萬平方英尺的辦公空間,使其成為「亞馬遜在世界上總面積最大的單一建築」。
該建築可容納多達15,000名員工,佔亞馬遜全職印度員工總數的近四分之一,超過62,000名。該公司在該國還擁有155,000名合同工,使印度成為除美國以外最大的基地。
海得拉巴街區是亞馬遜完全擁有的第一家在美國境外的辦事處。
亞馬遜表示,新的海得拉巴街區最終將擴建至68英畝——大約相當於65個足球場。這個科技城是亞馬遜2004年進入印度的第一個入口點。它也是其他大型全球知名企業的所在地,包括微軟印度總部和宜家首家印度商店。
Boris Johnson pushes for George Osborne to be made IMF chief
@ The Guardian, August 23, 2019
Boris Johnson used a phone call with the US president, Donald Trump, this week to recommend the former Tory chancellor George Osborne for the job of managing director of the International Monetary Fund.
After being sacked as chancellor by Theresa May following the EU referendum in 2016, he has taken up a series of other lucrative roles since leaving Westminster. As a leading advocate of remain during the referendum campaign, Osborne remains a divisive figure, but he and Johnson appear to have buried the hatchet in recent months.
David Blanchflower, an economist and former member of the Bank of England’s monetary policy committee, said: 「I would prefer a random person picked on Oxford Street than slasher Osborne, who was the worst chancellor ever, who produced the slowest recovery in 300 years.」
But the UK has little chance of influencing the decision. The IMF managing director is traditionally a European and the EU27 has already agreed to recommend Kristalina Georgieva, the Bulgarian chief executive of the World Bank.
鮑裡斯·詹森本周與美國總統唐納·川普通了電話,推薦前保守黨財政大臣喬治·奧斯本擔任國際貨幣基金組織總裁。
2016年脫歐公投後,德蕾莎·梅伊解除了奧斯本的財政大臣職務。作為公投期間留歐運動的主要倡導者,奧斯本仍然是一個分裂的人物,但他和詹森似乎在最近幾個月已經和解。離開威斯敏斯特後,他還擔任了一系列其他有利可圖的職位。
兼任經濟學家和前英國央行貨幣政策委員會成員的David Blanchflower說:「我寧願在牛津街上隨便找個人也比心狠手辣的奧斯本要好,他是史上最糟糕的財政大臣,創造了300年來最慢的復甦。」
但英國幾乎不可能影響這一決定。IMF總裁傳統上是歐洲人,而歐盟27國已同意推薦世界銀行保加利亞執行長克裡斯蒂娜·喬治耶娃。
Messing about with the river: water firms accused of draining the Cam dry
亂弄河水:自來水公司被指責把劍橋的水排乾
@ The Guardian, August 24, 2019
It’s a beautiful day on the river Cam in Cambridge, but few notice how pathetic the flow of water is over the lock.It is a clear sign that this ancient waterway is faring badly, says Stephen Tomkins, emeritus fellow and former head of the science faculty at Homerton College.
A report by the Environment Agency last month also revealed the river’s flow is now exceptionally low, just 33% of its long-term average.At risk are aquatic plants and invertebrates such as mayflies, caddisflies, damselflies and stoneflies.
The heart of Cambridge is the river, Cambridge Punt Company guide Theo Land says, and the revelation that it is drying up upsets him. 「I wouldn’t feel the same attachment to Cambridge without the river. It would be a different place.」
Chalk streams are the northern hemisphere’s version of the Amazonian rainforest. 「What hypocrisy that, as this country is chastising Brazil over fires in the Amazonian rainforest and criticising Indonesia about deforestation, we are destroying a globally rare resource in our own backyard,」 Sharkey says.
這是劍橋劍河上美麗的一天,但很少有人注意到水流過水閘是多麼可憐。霍默頓學院榮譽退休研究員、前理學院院長史蒂芬·湯姆金斯表示,這是一個明顯的跡象,表明這條古老的水道狀況不佳。
環境署上個月的一份報告還顯示,現在的河水流量非常低,僅為長期平均水平的33%。面臨危險的是水生植物和無脊椎動物,如蜉蝣、屍體蠅、豆娘和石蠅。
劍橋撐篙公司的導遊西奧·蘭德說,劍橋的心臟是河流,而河流正在乾涸的消息讓他感到不安。「如果沒有這條河,我就不會對劍橋有同樣的依戀。那將是一個不同的地方。」
白堊溪流是北半球版的亞馬遜雨林。夏基說:「當這個國家因亞馬遜雨林大火而譴責巴西,並批評印尼濫伐森林時,我們卻在破壞我們自家後院的一種全球罕見資源,這是多麼虛偽啊!」
Africa begins countdown to being polio free
非洲開始進入無脊髓灰質炎倒計時
Africa has gone three years without a case of wild polio being detected, the World Health Organization said on Wednesday, a significant milestone in the quest to eradicate the disease.
The continent's last case of polio caused by the wild virus was detected on 21 August 2016 in Nigeria. Africa is expected to be certified free of wild polio by early next year following an independent evaluation process, however vaccine-derived cases of the disease still pose a challenge.
Once Africa is declared free of the disease, five of the WHO's six regions will be free of wild polio. Only what the WHO calls the Eastern Mediterranean is still fighting the disease, with polio still endemic in Pakistan and Afghanistan.
Polio remains a problem globally and a WHO committee designated the disease a "Public Health Emergency of International Concern" in November 2018 due to its risk of international spread.
世界衛生組織周三稱,非洲已經三年沒有發現野生脊髓灰質炎病例,這是消滅該疾病過程中重要的裡程碑。
非洲大陸最後一例野生脊髓灰質炎病例於2016年8月21日在奈及利亞被發現。經過明年年初的獨立的評估過程之後,非洲有望獲得無野生脊髓灰質炎的認證,然而,由疫苗引發的脊髓灰質炎病例仍然是一個挑戰。
一旦非洲被宣布免受這種疾病困擾,世衛組織六個區域中的五個將沒有野生脊髓灰質炎。只有世衛組織所稱的東地中海地區仍在對抗這種疾病,而脊髓灰質炎在巴基斯坦和阿富汗仍然流行。
脊髓灰質炎在全球仍然是一個問題,一個世衛組織委員會在2018年11月將該疾病指定為「國際關注的公共衛生緊急情況」,因為它有國際傳播的風險。
Facebook shuts dozens of Myanmar social media accounts over 「inauthentic behavior」
臉書關閉數十個緬甸社交媒體帳號,因其有「虛假行為」
@ The Reuters, August 22, 2019
Facebook Inc said on Thursday it had shut 216 social media pages, groups and accounts in Myanmar, some tied to the army, to stymie efforts to 「manipulate or corrupt public debate」.
The company closed 89 Facebook accounts, 107 pages, 15 groups and five Instagram accounts, some of which had hundreds of thousands of followers, it said in a blogpost.
The social media giant has previously removed hundreds of accounts, including that of Myanmar’s army chief, after criticism it had failed to act on hate speech amid violence against Rohingya Muslims in the country.
The people behind the latest deleted Myanmar accounts repurposed legitimate news and entertainment content and posted about national and local topics, including crime, ethnic relations, celebrities, and the military, it said.
「Although the people behind this activity attempted to conceal their identities, our investigation found that some of this activity was linked to individuals associated with the Myanmar military.」
Facebook公司周四表示,已關閉216個緬甸社交媒體頁面、團體和帳戶,這其中有一些有關軍方,以阻止其「操縱或腐化公眾議論」的企圖。
在一篇博文中,該公司表示關閉了89個Facebook帳戶、107個頁面、15個群組和5個Instagram帳戶,其中一些帳戶擁有數十萬粉絲。
此前,這家社交媒體巨頭刪除了數百個帳戶,其中包括緬甸陸軍參謀長的帳戶。此前有批評稱,在緬甸針對羅興亞穆斯林的暴力活動中,該公司未能對仇恨言論採取行動。
報導稱,最近被刪除的緬甸帳戶背後的人將合法新聞和娛樂內容改頭換面,並發布有關犯罪、種族關係、名人和軍方等全國性和地方話題的內容。
「儘管這一活動背後的人試圖隱藏自己的身份,但我們的調查發現,其中一些活動與緬甸軍方相關的個人有關。」
Europe's next generation of football stars shine across the continent
歐洲的下一代足球明星閃耀在整個歐洲大陸
Several of the world's most promising stars shone for their teams across Europe's top leagues this weekend.
Some of the best performances came from Joao Felix, Kai Havertz and precocious 16-year-old talent Eduardo Camavinga.
Angolan teenager Camavinga -- appearing in only his 10th senior game for Ligue 1 side Rennes -- played a starring role in the victory over powerhouse Paris Saint-Germain, assisting for Romain Del Castillo to head home to winner.
In Spain, Felix showed no signs of being weighed down by his hefty $142 million price tag as his dancing feet ran Getafe's defense ragged.After receiving man of the match recognition in the 7-3 pre-season demolition of city rival Real Madrid, Felix began his La Liga career with a performance that showcased his immense talent.
Bayer Leverkusen star Kai Havertz scored a delightful chip in Saturday's opening-day 3-2 victory over Paderborn, becoming the second youngest player in history to reach 25 Bundesliga goals.
本周末,幾名世界上最有前途的球星為他們的球隊在歐洲頂級聯賽中大放異彩。
一些最好的表演來自於若奧·費利克斯, 凱·哈弗茨和早熟的16歲天才愛德華多·卡馬文加。
安哥拉少年卡馬文加在法甲球隊雷恩的第十場比賽中出場,他在戰勝強隊巴黎聖日耳曼的比賽中扮演了重要角色,幫助羅曼·德爾·卡斯蒂略攻入制勝球。
在西班牙,費利克斯並沒有表現出任何被他1.42億美元的天價壓得喘不過氣來的跡象,因為他那舞動的雙腳把赫塔菲的防守踩得支離破碎。在賽季前7-3大勝同城對手皇家馬德裡的比賽中,費利克斯獲得了「最佳球員」的稱號,之後他開始了自己的西甲生涯。
勒沃庫森球星凱·哈弗茲在周六3-2大勝帕德伯恩的比賽中攻入一粒漂亮的進球,成為歷史上第二位打進25粒德甲進球的最年輕球員。
Trump postpones Denmark trip after Prime Minister refuses to discuss sale of Greenland
丹麥首相拒絕賣格陵蘭島,川普推遲丹麥訪問行程
Less than two weeks before his scheduled trip to Denmark, President Donald Trump announced on Twitter that he has postponed his visit to Copenhagen after the Danish Prime Minister disputed his interest in buying Greenland as "absurd."
Trump has on multiple occasions brought up buying Greenland from the Danish government and the White House counsel's office has looked into the possibility, two sources told CNN last week.
But Frederiksen was not amused, telling the newspaper Sermitsiaq, "Greenland is not for sale. Greenland is not Danish. Greenland belongs to Greenland."
Trump and first lady Melania Trump had accepted an invitation to visit Her Majesty Margrethe II, Queen of Denmark, and he had been expected to participate in a series of bilateral meetings and meet with business leaders, according to the White House.
It's unclear whether the postponement will affect his scheduled visit to Warsaw, Poland -- part of the same trip -- where he is to attend commemorative ceremonies and visit memorial sites for the 80th anniversary of the beginning of World War II.
距離唐納·川普總統原計劃的丹麥之行不到兩周前,唐納·川普總統在推特上宣布推遲對哥本哈根的訪問,因為丹麥首相質疑其購買格陵蘭島的興趣非常「荒謬」。
兩位消息人士上周告訴CNN,川普曾多次提出向丹麥政府購買格陵蘭島,並且白宮的法律顧問辦公室也在調查購買的可能性。
但是丹麥首相弗雷德裡克森並不覺得好笑,她告訴《鞍山》,「格陵蘭島是非賣品。格陵蘭不是丹麥,格陵蘭島屬於格陵蘭人」
據白宮消息,川普和第一夫人梅蘭妮婭·川普接受了訪問丹麥女王瑪格麗特二世的邀請,他將參加一系列雙邊會議,並會見商界領袖。
目前還不清楚推遲訪問是否會影響他原定的波蘭華沙之行——此行的一部分——為紀念二戰80周年出席紀念儀式,參觀二戰遺址。
「People were hiding」: Bangladesh bid to repatriate Rohingya stalls as refugees refuse
「人們在躲藏」:由於難民拒絕,孟加拉國試圖遣返羅興亞人的努力受阻
@ The Reuters, August 22, 2019
An attempt to begin repatriating thousands of Rohingya Muslims living in camps in Bangladesh stalled on Thursday after nearly 300 refugee families refused to go back to Myanmar, almost a year after a similar effort failed amid protests. The United Nations says the crackdown in Myanmar’s western region was carried out with 「genocidal intent」.
Although Myanmar authorities say they are ready to receive any who return, one of the 295 families consulted until now have agreed to go back, said a Bangladesh relief official, Mohammad Abul Kalam.
32-year-old Sayedul Haque discovered his name on the list for repatriation but refused to go and said:「I felt afraid of the Myanmar government, as though I was back there.」
Many refugees say they want to return home, but under specific conditions, including guarantees of citizenship and security and improvements in the lives of Rohingya still in Myanmar.
周四,在近300個難民家庭拒絕返回緬甸後,開始遣返數千名居住在孟加拉國難民營的羅興亞穆斯林的努力陷入停滯。一年前,類似的努力因抗議活動而失敗。聯合國表示,緬甸西部地區的鎮壓行動帶有「種族滅絕意圖」。
儘管緬甸當局表示,他們已經準備好接收任何返回緬甸的難民,但孟加拉國救災官員穆罕默德阿布卡拉姆說,到目前為止,在諮詢過的295個家庭中,沒有一個同意返回。
32歲的賽義德哈克在遣返名單上發現了自己的名字,但拒絕回去。「我害怕緬甸政府,仿佛我回到了那種境地。」
許多難民說,他們希望返回家園,但要有特定的條件,包括保證公民身份和安全,以及改善仍在緬甸的羅興亞人的生活。
版面編輯 | 黃子洋
責任編輯 | 餘 昉