[「國家復興運動」National Regeneration Movement]
模仿遇難者輪廓 Imitate the victims』outlines
[Background]:
After the Second World War , drug smuggling in Mexico flourished due to the rising demand for drugs in the United States.Meanwhile,drug cartels gradually formed and controlled the different drug-trafficking routes.Besides,in Mexico, the department of justice and police corrupted and colluded with drug cartels. Thus the drug cartels in Mexico have been expanding continually.
二戰後由於美國對毒品的需求激增,毒品走私在墨西哥興盛起來。與此同時,販毒集團逐漸形成,並掌控著不同的販毒路線。此外,墨西哥國內司法和警察部門腐敗嚴重,與販毒集團狼狽為奸。墨西哥販毒集團因此不斷坐大。
At the end of 2006, the new government was established, with the primary task to fight against the drug cartels and organized crime. However,drug cartels had also attempted to assassinate the senior officials, parliamentarians and cops. Mexican media called it the "drug war".But nowadays, neither won in the "war".
2006年底,新政府成立,打擊販毒集團和有組織犯罪列為新政府首要任務。然而,販毒集團也展開了針對高級官員、議員和警官的暗殺行動。墨西哥媒體將此稱為「毒品戰爭」。時至今日,這場「戰爭」仍未分勝負。
[Text]:(讓我們一起了解墨西哥「毒品戰爭」的縮影——一個被毒品吞噬的小鎮)
Bullets, blood and narcos: San Juan Copala, the ghost town where Mexico's Triqui tribe headed for the hills in brutal drugs war.子彈,鮮血和毒梟:在聖胡安科帕拉這個鬼鎮裡,墨西哥的土著部落在殘酷的毒品戰爭中走向湮沒。San Juan Copala in Mexico's southern Oaxaca state once had a thriving 2,000-strong community indigenous Triqui tribe.But MULT vigilantes five-year bloody battle with government forces has seen 1,000 killed and streams of families leave.There have been murders and in-fighting in pitched gun battles in the town and it has become a major base for organised crime. Now a ghost town with 150 people left with just memories of how life was.
墨西哥南部瓦哈卡州的聖胡安科帕拉鎮曾經有一個2000名原住民的土著部落。但多支自衛團體和政府軍五年來的血腥鬥爭,導致了1000人死亡,無數家庭顛沛流離。小鎮也發生過謀殺案和內訌槍戰,並且成了有組織犯罪的主要基地。如今這個只有150人口的鬼鎮,空留著曾經生活的回憶。
五年前,在米斯特卡有超過5000當地居民被驅逐出去,變得流離失所,布勞利奧就是其中一個。從那時起,他們給政府施壓,希望政府能夠打擊實施鐵拳專政統治的侵略者。Now confined to a wheelchair, Braulio had to leave San Juan Copala in Mexico's southern Oaxaca state after being shot point-blank in the spine for confronting a drug cartel that terrorises his town. 「Our men have been beaten and murdered, our women raped and our houses burned to the ground. We had to flee or face death」,he told the reporter.由於碰到了恐嚇小鎮的販毒集團,布勞利奧的脊椎被直直得射了一槍,如今坐在輪椅上的他不得不離開瓦哈卡州的這個名叫聖胡安科帕拉的小鎮。「我們的人被毆打和殺害,我們的婦女被強姦,我們的房屋被燒光。我們不得不逃離或面對死亡」,他告訴記者。The Sierra Mixteca sits on the border of southern Oaxaca and Guerrero states, a region known for its production of opium poppies, an important part of the Mexican narcotics industry's trafficking of home made heroin to the US.
'There's nothing here. No doctors, no telephone, no community'.
米斯特卡山脈坐落在瓦哈卡州和格雷羅州南部邊境,這個地區以生產罌粟著稱,成為墨西哥毒品販賣重要一環,海洛因也由此販賣到美國。
Narco warzone: Vigilantes have seized control of the mountainous region of Oaxaca in southern Mexico from government forces
毒品戰區:自衛團體從政府軍手裡奪取了墨西哥南部瓦哈卡州山區的控制權。
「The Mexican authorities, despite not having permission to enter, are positioned around the edges of the vigilantes' mountain territory. They have spies throughout the local community and are always one step ahead of us when it comes to operations. The indigenous peoples throughout Oaxaca want total autonomy.So whether it's drugs or legal reforms, they are very willing to fight to defend their interests.」Mexican Federal Police officer Juan Salinas told the reporter.
「儘管墨西哥政府沒有權限進入自衛團控制的山區勢力範圍,但是政府軍部署在其邊緣。他們的間諜遍及整個區域,因此在行動上總是領先我們一步。所有瓦哈卡州原住民都渴望徹底的自治權。因此,無論是毒品還是法律改革,他們都很願意為捍衛自己的利益而戰。」西哥聯邦警察胡安薩利納斯告訴記者。
「All we want to do is go home but if we set foot in our home town we will be murdered.」「我們都渴望回到家鄉,但是一旦我們回去,迎接我們的便是殺戮。」小編第一次寫微信推文,仔細翻譯完一篇新聞不容易啊╰( ̄▽ ̄)╭希望未來的日子我們一起學習警務英語,為了大家,火力全開,小編是鞠躬盡瘁,死而後已啊!!乾巴爹!↖(^ω^)↗長按圖中二維碼,關注「警務英語先鋒」,學習警務、法律、英語!