CNN:為什麼中國人愛吃螺螄粉

2021-02-24 英語閱讀集中營

每日更新內容太簡單?你需要【進階版】經濟學人閱讀計劃

√難度更大       √知識點更豐富       √句子更優美    

√外籍母語原聲朗讀音頻    √Zoe全天候答疑,全年無休

▽這是一個什麼英語問題都可以提問的精讀學習群▽

△直接點擊圖片進入詳情頁△

How the "durian of soup" became the hippest dish in China

「湯底界的榴槤」是如何成為中國最時髦的美食的?

 

durian /'dʊərɪən/ 表示「榴槤樹;榴槤果(馬來群島產的)」

紐約時報:為什麼中國人更愛吃榴槤?

The most infamous fruit, which stinks of death, is the durian. The durian's flavor elicits passionate, and polarizing, responses, with few indifferent about the fruit's appeal or repulsiveness.

最臭名昭著的水果當屬榴槤,它聞起來有死亡的氣息。榴槤的口味能勾起人們強烈而又兩極分化的反應,人們要麼愛得痴迷,要麼深惡痛絕,很少有人能保持中立。

 

hip 表示:新潮的,時髦的(doing things or done according to the latest fashion)

同義詞:cool

McMillan's novel gets my vote for hippest book of the year.我認為麥克米倫的小說是全年最時髦的書。

 

Unusual foods often gain cult followings. But it's rare for an odorous dish to become a national favorite, which is exactly what's happened with luosifen. Just like the notorious durian fruit, this snail-based rice noodle soup dish has created a buzz on Chinese social media thanks to its infamous smell.

與眾不同的食物往往會得到一批狂熱粉絲的追捧,但一款「有味道」的食物能夠成為國民最愛美食,這卻是極為少見的,而這恰好是發生在螺螄粉身上的情況。和「臭名遠揚」的水果榴槤一樣,這款用螺螄熬製湯底的米粉小吃在中國的社交媒體上引發了熱議,這也都要歸功於它「臭名昭著」的氣味。

 

cult /kʌlt/  表示:可數名詞,表示:〔影響人們生活的〕風尚,熱潮(a fashionable belief, idea, or attitude that influences people's lives)

[+ of ]

Diet, exercise … It's all part of this cult of self-improvement.節食、健身…這些都是改善自我形象的時尚做法。

 

odorous /'əʊd(ə)rəs/ 表示:有氣味的; 有香味的,芳香的(having a smell)

odorous gases有味道的氣體

 

snail /sneɪl/ 表示:蝸牛(a small soft creature that moves very slowly and has a hard shell on its back)

 

buzz  /bʌz/ 表示:鬧哄哄的活動; 嘈雜聲(a lot of activity, noise, and excitement)

[+ of ]

the buzz of conversation and laughter人們談天說笑的鬧哄哄的聲音 

積累搭配:create a buzz 引發熱議

 

infamous /'ɪnfəməs/ 表示:聲名狼藉的,臭名昭著的(well known for being bad or evil)

紐約時報:為什麼中國人更愛吃榴槤?

The most infamous fruit, which stinks of death, is the durian.最臭名昭著的水果當屬榴槤,它聞起來有死亡的氣息。

 

By 2010, luosifen had already earned a following after being featured in hit culinary documentary "A Bite of China." In 2014, Liuzhou entrepreneurs had an idea: Mass produce the noodles and package them.

2010 年,螺螄粉在爆火的美食紀錄片《舌尖上的中國》裡「出道」,當時就已經收穫了一批粉絲。到了 2014 年,柳州的企業家們靈機一動,想到要量產螺螄粉並將其製成袋裝產品。

 

feature /'fiːtʃə/ 表示:放映〔電影〕; 上演〔戲劇〕(to show a film, play etc)

The Retro Theatre is featuring films by Frank Capra this week.經典劇場本周上映弗蘭克∙卡普拉主演的影片。

 

culinary /'kʌlɪn(ə)rɪ/ 表示:烹飪(用)的(relating to cooking)

mushrooms dried for culinary use烹飪用的幹蘑菇

 

Though it admittedly draws inspiration from convenience food, packaged luosifen shouldn't be classed as such, says Ni Diaoyang, head of the Liuzhou Luosifen Association. Instead, he prefers to refer to it as a "local specialty food," because neither the quality nor the freshness has been compromised.

柳州市螺螄粉協會的會長倪銚陽表示,儘管袋裝螺螄粉確實是從速食食品身上獲得靈感的,但它卻不應該被歸為速食食品。相反,他更傾向於把袋裝螺螄粉看作是一道「當地特色美食」,因為無論在品質上還是在新鮮度上,袋裝螺螄粉都沒有打折扣。

 

specialty /'speʃ(ə)ltɪ/ 可數名詞,表示:〔某人、飯館或地方的〕特色食品(a type of food that a person, restaurant, or area is well known for)

同義詞:speciality

Our specialty is clam chowder.我們的特色菜是蛤肉湯。

 

compromise  /ˈkɒmprəmaɪz/  

這個單詞,作為名詞或不及物動詞,意義比較簡單,大致上相當於中文的「妥協」、「折衷」(還可以作為定語放在另一個名詞前面,如:a compromise agreement「一個妥協性的協議」)。

但是作為及物動詞,意義就比較複雜,而且在中文不容易找到準確的對應,因而準確的意義就不容易掌握。基本的意義,是「使之有所承擔,因而有所付出或有所損失」,許多更加具體的釋義都由此派生。

compromise the credibility 可以放在一起記憶,表示「信譽受損」

紐約時報:要想順利畢業,還是得找論文寫手?

It compromises the credibility of millions of American graduates and organisations that may have recruited them.數百萬美國畢業生和招錄他們的機構因此而信譽受損。

 

Rather than adding flavoring powders, the luosifen broth — often condensed in packets — is created through protracted cooking processes, with bulks of snails, chicken bones and pig marrow bones sitting in rolling boils for more than 10 hours.

袋裝螺螄粉的湯底通常被製成濃縮料包,它不是靠加調味粉製成的,而是經歷了一個長時間的烹調過程:大量的螺螄、雞架和筒子骨要在沸水中熬製 10 個小時以上。

 

broth /brɒθ/ 表示:肉湯; 米湯; 菜湯(soup with meat, rice, or vegetables)

chicken broth雞湯

 

condense /kən'dens/ 及物動詞,表示:濃縮(to make a liquid thicker by removing some of the water)

condensed soup   濃湯

 

marrow /'mærəʊ/ 不可數名詞,表示:骨髓(the soft fatty substance in the hollow centre of bones)

bone marrow

a bone marrow transplant骨髓移植

 

The luosifen frenzy in China has been propelled by pop culture — including culinary shows and mukbang videos.

中國這股螺螄粉的熱潮也得到了美食節目和吃播等流行文化的助推。

 

frenzy /'frenzɪ/ 可數名詞,表示:瘋狂; 狂熱〔指一段時間〕(a time when people do a lot of things very quickly)

 [+ of ]

a frenzy of activity一陣忙亂的活動

 

propel /prə'pel/ 表示:推動; 推進; 驅動(to move, drive, or push something forward)

propel yourself along / through etc

She used the sticks to propel herself along.她拄著棍子往前走。

 

Having already taken China by storm, the dish is now gaining fans in the rest of the world. According to the in-house research arm of Alibaba, packaged luosifen has already been sold to more than 100 countries or regions. From January to August, international sales hit $3.1 million — 22 times their total export value in 2019.

螺螄粉已經徵服了中國市場,眼下它也正在世界其他地方積攢人氣。根據阿里巴巴內部研究部門的數據,袋裝螺螄粉已經被銷往了 100 多個國家和地區。今年的 1 月到 8 月間,螺螄粉的海外銷售額高達 310 萬美元,是 2019 年袋裝螺螄粉出口總額的 22 倍。

 

storm /stɔːm/  take somewhere by storm表示:在某地大獲成功(to be very successful in a particular place)

The new show took London by storm.這部新劇在倫敦大獲成功。

 

日更原創不易,需要你的鼓勵

轉發+贊+在看

給我們打氣,與我們一起堅持呀

相關焦點

  • 【好吃的螺螄粉推薦】年前備貨 送禮 88元/箱
    一、柳州螺螄粉
  • 在國外吃螺螄粉,歪果仁竟然懷疑我在吃屎、有生化武器???
    前兩天,廣西柳州風味小吃——螺螄粉上了熱搜,原來是網友在國外煮螺螄粉被報警,差點被警方帶走。雖然有人調侃這是段子,兩年前就看到過,但螺螄粉到底臭不臭還是引發了廣大網友的熱議。作為一名剛入坑的愛嗦螺螄粉的外地人,小編此處必須為螺螄粉正名!雖然大家第一次聞到時會覺得臭,但吃過之後就是發自內心的:真香!
  • 梧州喜歡上網買螺絲粉吃的注意了!這家螺螄粉抽檢不合格,被罰5萬!
    說起梧州人喜歡吃的粉,我想除了我們梧州的河粉名聲最響的特色美食就是螺螄粉了,好多人前腳剛離開梧州沒多久,
  • 「買螺螄粉送港澳5日遊」悄然攬錢 旅監所:這是騙局!
    當天,組織「買螺螄粉免費港澳遊」的商家也到旅遊部門接受調查。組織者現場看到記者,都躲起來不接受採訪。「港澳遊怎麼可能這麼低價,這完全是個騙局!」柳州市旅遊質量監督所所長王廣輝在接受記者採訪時說,前兩天柳城縣東泉鎮就有人就打電話過來,詢問這種活動能不能參加,很顯然一些鄉鎮也出現了這種騙局,旅遊部門前兩年專門針對這種情況進行打擊,去年情況稍好,今年又出現。
  • 要買包螺螄粉支持一下嗎?
    https://i.ytimg.com/vi/SG0MdDS2WI0/maxresdefault.jpg很多外網評論說李子柒成功活成了「網紅界的教科書」:「我熱愛中國人的生活方式」「謝謝你讓我了解了中國人的生活」「我完全同意中國製造了一切」「謝謝你讓我的學生了解了中國的古發明」
  • 韓國人最愛吃五花肉,價格卻貴的難以接受,羨慕中國人隨便吃!
    韓國人特別愛吃他們的國產五花肉,而本土的五花肉價格又是如此之高,加上韓國普遍民眾都是勤儉節約為主,因此生活中吃到五花肉的機會還是不多!為什麼他們愛吃國產的肉類呢,因為他們認為國產的東西比較符合自己的體質,所以對於一個普通的上班族家庭來說,吃五花肉也成了一件奢侈的的事情,他們也很羨慕中國人,因為在我國,五花肉只是最普通的美食!
  • 日本話題:為什麼貓咪愛吃魚?
    (NHK)中,「貓咪為什麼愛吃魚?」這一話題隨即引發了熱議。一說到小貓咪,大家應該都有「喜歡吃魚」這一印象。然而,你可曾想過小貓咪為什麼喜歡吃魚嗎?事實上,貓咪愛吃魚並非事實,而是與日本人的生活習慣有關係。「因為日本人喜歡吃魚」知子醬對此解釋道:「因為日本人喜歡吃魚」,並以「貓咪原本為肉食動物,其祖先生活在沙漠中,喜歡以老鼠與小鳥為食」說明了其中原因。
  • 十萬個為什麼 | 為什麼大熊貓愛吃竹子?
    那麼大熊貓真的愛吃竹子嗎,真正的大熊貓到底是一種什麼樣的動物呢?今天阿成叔叔就給小朋友們講講大熊貓的小知識吧!大熊貓主要以竹子為食,但在竹子極度短缺的情況下,它們會捕食其他小動物。如果有動物敢招惹大熊貓,大熊貓可是會毫不客氣的" 動起手來 "。因為它們繼承了先祖始熊貓的兇猛性情,一旦被激怒就會勇猛還擊。
  • CNN 10 - April 16, 2020
    https://pmd.cdn.turner.com/cnn/big/cnn10/2020/04/15/caption/ten-0416.cnn_3180051_768x432_1300k.mp4Sorry, the CNN doesn't post the script of this show on website.
  • 河裡的螺螄不是想撈就能撈,揚州有人因此被抓進了派出所!
    今天小編要跟您說的這種生物您一定不陌生螺螄
  • CNN 10 - October 20, 2020
    本期視頻連結:  https://pmd.cdn.turner.com/cnn/big/cnn10/2020/10/19/caption/ten-1020.cnn_3452938_768x432_1300k.mp4本期內容簡介:Two weeks from Election Day
  • 韓太老友粉,正宗壯鄉味
    韓太食品以會員單位的名義應邀參加,隆重的推出南寧人民的鐘愛美食--南寧老友粉。韓太公司男神們在活動現場為顧客做老友粉試吃分享,味道好氣氛自然好。南寧電視發話啦,南寧早該有食品企業把老友粉規模化即食生產啦,你看看人家桂林米粉、柳州螺螄粉早就有即泡即食的啦,今天,即食版的南寧老友粉「千呼萬喚始出來」,這是韓太食品的經典之作,得微博一下(*^__^*) 嘻嘻……
  • 中國人的節日負擔為什麼這麼重?
    導讀為什麼中國人特別好送人情?為什麼中國人送禮輕儀式重價值?
  • ISIS為什麼不襲擊中國(ISIS為什麼不殺中國人)
    組織十幾年來,除了在2015年殺害一名中國人外,極少中國人在isis的恐怖襲擊中遇難,那麼isis不殺中國人的緣由有什麼呢。下面學習啦小編為大家揭秘isis為什麼不殺中國人的相關內容,歡迎閱讀。  ISIS恐怖分子為什麼不敢惹中國的原因  因為拉登信仰伊斯蘭教,認為美國人違背了這一信念,並且他年輕時曾參加蘇聯的反美帝軍事行動,後來戰爭結束後他自己組建了一支部隊,與美國抗爭至今。
  • 為什麼中國人在越南的新聞格外敏感?
    最近小越在網上看到很多關於中國人的負面新聞,中國人走私被抓,中國人偷渡被遣返,中國人從隔離點逃走。標題一個比一個更驚悚。