這樣的「英語閱讀」,不懼怕「啞巴英語」:poverty reduction
為什麼很多人:我英語「讀」了這麼多,結果還是「啞巴英語」?
因為你根本就不是「英語閱讀」,而是拿英語文章「讀」中文而已。
一、你用你的「英語閱讀」習慣讀讀下面英語試試:
全國832個國家級貧困縣全部摘帽
China has achieved the feat of removing all remaining counties from the country's poverty list. The last nine impoverished counties, all in southwest China's Guizhou Province, have eliminated absolute poverty, the provincial government announced on Monday.
This means that all 832 registered poor counties in China have shaken off poverty.
11月23日下午,貴州宣布9個縣退出貧困縣序列,至此,貴州所有貧困縣實現脫貧摘帽,國務院扶貧辦確定的全國832個國家級貧困縣全部摘帽。
上面的「閱讀」不叫「英語閱讀」,而是「中文翻譯」,而「英譯漢」是一門單獨的訓練科目,與「英語閱讀」是「理解」與「表達」的關係。
二、用英語讀英語,根除「啞巴英語」的良藥
1.Okay.I got you.China has removed all remaining counties from the country's poverty list means China has eliminated absolute poverty,or has shaken off poverty.
任何只能用中文「讀懂」英語China has achieved the feat of removing all remaining counties from the country's poverty list的「中文意思」的都是「偽」 英語閱讀。他們的「閱讀」只關注:這句英語的中文什麼意思?他們無法從上下文「會說話」的英語「知道」:Okay.I got you.I knoe what removing all remaining counties from the poverty list means.
他們的「英語閱讀」也沒有在「用」英語,是所謂的英語「學而不用」,「學」「用」脫節的典型體現,也是「讀得再多」依然是「啞巴英語」的根源。
2.Okay.I got you.If you say remove all remaining counties from the country's poverty list,you can also say eliminate poverty,or shake off poverty.
也就是說,「英語閱讀」是通過英語同義詞「互為解釋」,「互為理解」就能「讀懂」,中文「是多餘的」。只是很多人脫離了中文英語就「看不懂」,用中文一時「看懂」的快樂,代價就是「啞巴英語」。
3.The last nine impoverished counties means The last nine poverty-sticken counties
沒有幾個人見到impoverished時會想到或用到poverty-sticken,反之亦然。