White elephant

2021-01-18 中國日報網

Reader question:

Please explain this sentence: Looking a gift horse in the mouth may seem rude, but you may see it is a white elephant in disguise.

A gift horse may be old and useless, ok, but what is a white elephant exactly.

 

My comments:

A white elephant is even worse.

People look a gift horse in the mouth to check how old it is. It’s kind of rude to do that because when others give you a horse as a gift, their good will cannot be mistaken.

Hence it’s better if we just accept the gesture gratefully and gracefully without nitpicking, lest we offend the gift giver.

But sometimes, the gift horse may be, just may be too old (having long teeth, if you do look into their mouth) to work or be any use to you at all. Then it becomes a burden because you have to feed it to keep it alive.

Well, a white elephant is worse.

Much worse.

A white elephant, you see, is such a good looking animal kept in ancient courts in southern Asia for entertainment. They’re elegant but also cost a lot to keep, as high flying entertainers can be high maintenance. Top-tier Hollywood actors, for example, charges more than 10 million bucks per movie, so there.

Anyways, according to legend, as explained by Phrase.org:

White (albino) elephants were regarded as holy in ancient times in Thailand and other Asian countries. Keeping a white elephant was a very expensive undertaking, since the owner had to provide the elephant with special food and provide access for people who wanted to worship it. If a Thai King became dissatisfied with a subordinate, he would give him a white elephant. The gift would, in most cases, ruin the recipient.

So, after all, not all gifts are created equal, it seems, and they’re not all free.

Anyways, in short, a white elephant gift can be much worse than any gift horse – because literally the elephant is much bigger, more elegant and can be much more ruinous.

The moral? Avoid gift horses whenever you can but above all, and avoid playing with kings and emperors at all costs.

Alright? All right, let’s read a few media examples:

1. ALLEGATIONS that the International Business School is a 「white elephant」 which is costing the Isle of Man too much to operate were strongly challenged in Tynwald yesterday by the government.

Education Minister Eddie Teare defended the government’s position, stating that a senior official from the John Moores University in Liverpool who had recently visited the Island was highly complimentary about the way the IBS was functioning at The Nunnery, including the quality of the degree courses and very high number of passes.

Onchan MHK Peter Karran alleged there was a government 「cover up」 on the true position concerning the running costs and asked a series of questions about how the IBS operated compared to the Isle of Man College of Further Education. 「Are we getting value for money for taxpayers?」 he asked. 「It is costing us long millions of pounds.」

- MHK claims International Business School is a "white elephant costing millions of pounds", IsleOfMan.com, January 19, 2011.

相關焦點

  • white是白色的,elephant是大象,那white elephant是什麼意思?
    今天我們一起來學習習語white elephant。假設你買了一個非常非常好看的加溼器,價格也非常貴,但是這個加溼器除了好看之外,並沒有起到應該起到的效果,這個時候,你朋友就對你說你買的這個東西簡直就是white elephant。那大家猜猜看,white elephant是什麼意思?
  • White elephant不是「白象」?See the elephant也不是看見大象?
    大家都知道elephant是大象的意思,大象其實是一種很聰明的動物,如果小夥伴們有去過動物園的話,還能看見大象寫字畫畫或踢足球呢!在英語中,和elephant有關的詞組也相當有意思,有些背後還有小故事呢!比方說,在某些情境下,white elephant不是「白象」?See the elephant也不是看見大象?為啥呢?
  • 記住:「white elephant」不是白象!
    問大家一個簡單的問題:white elephant 中文是啥意思?白象?too young too naive!根據新牛津字典:White elephant is a possession that is useless or troublesome, especially one that is expensive to maintainor difficult to dispose of .
  • 熟詞生義:「white elephant」不是指「白色的大象」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用的表達——white elephant, 它的含義不是指「白色的大象」,其正確的含義是指:white elephant 昂貴且無用的東西At first, Eve was
  • 英語口語:為何white elephant(白象)變成「昂貴的累贅」的意思?
    英語習語(Our old car is really a white elephant)中的a white elephant在具體上下文的確實表達「大白象」的意思,但是又是如何演變出「昂貴的累贅」(something useless and expensive)的含義呢?
  • 「It's a white elephant」千萬別理解成了「白色的大象」!
    但不知道大家是否注意到,在做 Yard Sale 的時候,有些人會在牌子上寫 white elephant sale,如果你不知道什麼是 white elephant 的意思,你也許很難理解這種現象。那麼今天我們就來學習一下「東西有價值但又沒有用」的地道英語表達吧。It's a white elephant.
  • 關於white你知多少
    首先,看white elephant, 字面意思就是白色的大象,白象這個詞,說實話,個人第一反應就是小時候吃過的一種叫白象的方便麵。當然,white中的w大寫的時候——White就表示人名了,類似的還有Black, Brown, Green等。
  • see the elephant不是看大象,pink elephants也不是粉色象!
    開篇給大家分享一個關於大象的冷知識,人類是十月懷胎,孕育小孩紙,但是大象的懷孕期卻是2年,可能是因為象寶寶比較大的緣故吧~而且大象是跳不起來的,體型這麼龐大,只能慢悠悠的走,這樣一想,我們應該沒有看到大象跳躍起來吧~英文中elephant是「大象」,今天大白就來跟大家介紹一下那些與elephant有關的短語表達~1、see the elephant
  • 「a white heart」是什麼意思,還有「white war」,你知道嗎?
    They’re ready to wave the white flag and declare defeat. 一些人稱這是一個競賽,美國不可能獲勝,他們已準備好揮舞著美國國旗,宣布投降了。3、white sale白色銷售?其實正確意思是指「大減價」(尤指床單,枕套等白織物)。
  • 如何理解「A white Lie」和「A white man」?
    但是,如果我們說,某人說了一個 white lie, 是什麼意思呢?A white Lie「white lie」字面意思是「白色謊言」,白色在大多數人心中代表純潔,是一種好的象徵,因此, white lie 的正確意思並不是 「白色的謊言」,而是:「 善意的謊言;無惡意的小謊話」。
  • white是「白」,lie是「謊言」,white lie 真不是 白色的謊言!
    那「A white lie」不是一個白色的謊言,究竟是啥意思呢?A white lie翻譯成白色的謊言?no no no,注意不要直譯哦~謊言可沒有顏色之分,只有善惡之分啦,white一看就是表示光明、純潔,美好的意思,所以排除掉「惡」,那就肯定是「善意的謊言」了,也就是不懷惡意的謊言,He told a white lie when he said Lily
  • 「White」是「白色」,「White Day」翻譯成「白天」?錯的太離譜!
    除了「White Day」,這些和「white」有關短語的意思你很有可能也弄錯了:white wineGregory poured another glass of white wine and went back to his bedroom.格雷戈裡又倒了一杯白葡萄酒後回到了臥室。white hatwhite hat其實是一個俚語,常常用於口語中表示好人的意思。為什麼呢?
  • 不是「white angel」,那咋說?
    可別翻譯成「white angel」噢~我們一起來學習一下正確的表達吧!angel in white白衣天使【」白衣天使「 其實就是穿著白色衣服的天使,「穿...顏色的衣服」是用in+ 顏色表示,所以「白衣天使」可以稱為「angel in white」】
  • 歪果仁說不是「white angel」,那咋說
    可別翻譯成「white angel」噢~我們一起來學習一下正確的表達吧!I am an angel in white, I am working in a hospital now.Green's enormous contribution to our hospital with this award of "angel in white" 我們願以此項白衣天使獎來表彰格林女士對我院作出的巨大貢獻我們再來學習一些關於「white」的習語white day黃道吉日、良辰吉日
  • 英語口語:與白色white有關的英文習語
    There will be no white flag above my door…」   流行文化推薦:流行歌手蒂朵在她的歌曲」白旗「中採用了這個習語的象徵主義手法,歌中唱到:」…我不會舉起雙手投降。
  • crow是「烏鴉」,那white crow是「白色烏鴉」嗎?真正意思是指啥
    之前我們說過很多與white有關的表達,比如說white elephant除了指字面意思「白象」外,還可被引申為「無價值的東西」。還比如說「white sales」是指「大減價。」white是英文中一個非常常見的高頻詞,與其相關的短語有很多,今天我們就來詳細介紹一些,希望大家能喜歡。
  • See the elephant可不是了看見大象
    See the elephant|見世面,見多識廣① He has gong to many cities all over the world.He called himself seeing the elephant.他去過世界上很多城市,他說自己見過世面② See the elephanttoday at long last !今天總算見過世面了!
  • 【英語輕鬆學】《The Flying Elephant》會飛的大象
    There was an elephant on the roof. 有一隻大象在屋頂上。 The elephant looked funny. 大象看上去很滑稽。 The elephant was fat.
  • 【有聲繪本故事】《The Flying Elephant》會飛的大象
    There was an elephant on the roof. 有一隻大象在屋頂上。 The elephant looked funny. 大象看上去很滑稽。