近年來,被稱為「日本春晚」的紅白歌會得到了越來越多中國觀眾的關注。紅白歌會的日文全稱為「紅白歌合戦(こうはくうたがっせん)」,是由NHK每年年末舉辦的跨年歌唱晚會。演出者都是活躍於當年歌壇的各年齡段歌手。他們被分為紅、白兩組輪流出場,女歌手代表紅組,男歌手代表白組。最後通過觀眾投票選出本年的獲勝隊伍。
那麼問題來了,為什麼偏偏是紅白兩組而不是黑白或紅藍或其他什麼顏色的兩組呢?其實這還和日本歷史上著名的源平合戰有關。
什麼是源平合戰?
「源平合戰」其實是「治承壽永之亂」(治承壽永の亂)的俗稱,它指發生在日本平安末期(1180年至1185年的6年間),源氏和平氏兩大武士家族集團之間的鬥爭。它不單指一場戰爭,而是指源氏和平氏這兩派武家勢力為奪取權力而展開的一系列鬥爭。
正如大家所知,在日本歷史上平安時代是最後一個由貴族掌握執權的公家時代。平安時代末期,以源氏和平氏為代表的武家勢力不斷加強,足以推翻公家統治,建立武家政權。但武家勢力也並非鐵板一塊,其內部也進行著激烈的權力鬥爭。源平合戰就是在這種背景下發生的。之所以源平合戰在日本歷史上會如此著名,是因為通過源平合戰,源氏集團勝利奪取了政權,建立了日本第一個武家政權——鎌倉幕府。從此日本開啟了延續700年之久的武家時代。而且源平兩氏鬥爭之慘烈程度也是日本歷史上少有的。所以,在日本人的心目中,源平合戰有著標誌性的意味。
源平合戰和紅白歌合戰又有什麼關係?
從字面可以看出,源平合戰和紅白歌合戰都有「合戰」這一相同部分。日語所謂的「合戦(がっせん)」是指「交戰、戰役、戰鬥」的意思,即具有相互鬥爭,決出勝負的含義。這也和紅白歌會中紅組和白族最後要決出勝負的比賽形式產生了聯繫。另外據記載,源平合戰中,源氏的戰旗為白色,平氏的戰旗為紅色。由此「紅白」就發展為了對抗色。這也就是為什麼「紅白歌會」要選取紅白兩色作為男女兩組的代表色了。至於為何是女紅男白,而不是男紅女白,雖然沒有一定之說,不過我認為這可能與女性傾向與鮮豔的紅色,男性傾向於沉穩的白色有關。
那為什麼不是「赤白歌合戰」呢?
大家都知道,在日語中表示紅色時一般多用「赤(あか)」,而不是「紅(くれない/べに/こう)」。日語中的「紅」與「赤」的區別在於「赤」多指「鮮紅」,「紅」多指深紅。紅白歌會中的紅其實是鮮紅而非深紅。那為什麼不是「赤白歌合戰」呢?
因為,日語的中「赤」與中文一樣,除了表示紅色以外還表示「裸、無」的意思。比如「赤裸々(赤裸裸)」。所以如果變成「赤白」的話,明顯就與跨年的氛圍產生違和感了。