chinadaily.com.cn 2020-12-04 16:37
為正常播放該音頻,請使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。
>Step up COVID precautions
教育部:高校錯峰放寒假
Universities in China should make sure departures of students heading home for winter vacation are staggered and make proper arrangements for those staying on campus amid increasing risks of COVID-19 cluster infections, the Ministry of Education said on Tuesday.
教育部12月1日表示,今冬明春發生局部聚集性疫情風險加大,高校放寒假要堅持"錯峰"原則,安排學生分批次有序離校,妥善安排留校師生寒假生活。
There have been confirmed COVID-19 cases in multiple regions on the Chinese mainland in the past month.
過去一個月,國內多地出現新冠肺炎確診病例。
Local education authorities, universities and schools should realize that this winter and next spring are critical in pandemic prevention and control, and they should strictly implement containment measures, the ministry said in a notice.
教育部在一則通知中表示,各地教育部門、各高校和中小學校要深刻認識今冬明春是疫情防控關鍵時期,要嚴格落實校園疫情防控措施。
They should strengthen management of events involving large gatherings of people and sanitize important locations such as classrooms, canteens and dormitories to prevent the spread of COVID-19 and other infectious diseases, the notice said.
要加強聚集性活動管理,做好教室、食堂、宿舍等重點場所衛生管理,防範新冠肺炎疫情與其他傳染病。
They should also actively prevent the virus from spreading through cold-chain food by offering strict training to staff members responsible for purchasing food and conducting emergency drills, it said.
通知要求,要主動防範新冠肺炎疫情通過進口冷鏈食品輸入風險,嚴格做好食品採購人員防護,強化應急演練。
Schools and universities should also make early preparations for the spring semester, it added.
通知還要求各校及早謀劃2021年春季學期開學工作。
>Fewer days of air pollution
空氣重汙染同比減50%
People in China have seen fewer days with air pollution compared with last year, thanks to the wider promotion of clean energy and reduction in polluting emissions, the Ministry of Ecology and Environment said on Monday.
生態環境部11月30日表示,由於清潔能源的廣泛推廣和汙染排放的減少,我國的空氣汙染天數比2019年同期減少。
Data from the ministry showed that both the frequency and intensity of air pollution have decreased this year.
生態環境部的數據顯示,汙染過程的次數和汙染程度均比去年有所下降。
On polluted days since fall, the average density of PM2.5 dropped by 8.2% from last year, to 167 micrograms per cubic meter.
今年進入秋冬季以來,幾次汙染過程PM2.5日均值的峰值濃度平均值為167微克/立方米,比去年下降8.2%。
Between Oct 1 and Nov 26, the Beijing-Tianjin-Hebei cluster and surrounding areas experienced 17.4% fewer polluted days than during the same period last year, the ministry said.
10月1日至11月26日,京津冀及周邊地區輕度及以上汙染的天數比2019年同期減少17.4%。
Ministry spokesman Liu Youbin said heavy pollution was also largely reduced.
生態環境部新聞發言人劉友賓表示,空氣達到重度汙染過程較去年次數大幅減少,程度減輕。
Since fall started, China has experienced two rounds of heavy pollution, a 50% reduction year-on-year.
今年秋冬季以來只有2次是重汙染過程,次數比去年同期減少了50%。
>Arecibo Observatory collapses
美阿雷西博望遠鏡坍塌
The instrument platform of the 305-meter telescope at Arecibo Observatory in Puerto Rico collapsed overnight, according to the National Science Foundation.
美國國家科學基金會確認,位于波多黎各的阿雷西博望遠鏡的設備平臺坍塌。阿雷西博望遠鏡口徑305米,是地球上最強大的望遠鏡之一,坍塌是對它的最後一擊。
It's a final blow to one of the most powerful telescopes on Earth that has aided astronomical discoveries for 57 years and withstood hurricanes, earthquakes and tropical storms.
工作57年來,阿雷西博望遠鏡為眾多天文發現提供了幫助,並經受住了颶風、地震和熱帶風暴的考驗。
Engineers assessed the damage and determined that all three of the telescope's support towers broke off, sending the 900-ton instrument platform plummeting down to the dish below.
工程師已評估了損壞情況,確定望遠鏡的三個支撐塔全部斷裂,重達900噸的設備平臺墜落到下面的碟形反射盤上。
The telescope's support cables also dropped.
此外,望遠鏡的支撐鋼纜也已斷裂。
The collapse occurred just weeks after NSF announced that the telescope would be decommissioned and disassembled through a controlled demolition after sustaining irreparable damage earlier this year.
幾周前,美國國家科學基金會宣布,阿雷西博望遠鏡在今年早些時候遭受了無法修補的損毀,將被關閉並以可控方式拆除。
>UK approves Pfizer vaccine
英國批准輝瑞新冠疫苗
Britain has become the first country in the West to approve a COVID-19 vaccine for public use.
英國成為首個批准新冠疫苗供民眾使用的西方國家。
The UK Department of Health and Social Care confirmed in a statement to British news agencies that the vaccine developed jointly by American drugmaker Pfizer and Germany's BioNTech would be distributed starting next week.
英國衛生和社會保健部在一份發給英國媒體的聲明中證實,美國製藥商輝瑞和德國生物新技術公司聯合研製的新冠疫苗將從下周起開始發放。
Pfizer was the first of three major Western pharmaceutical companies to apply in both the US and Europe for emergency use authorization.
輝瑞是三家大型西方製藥公司中首個在美國和歐洲同時申請緊急使用授權的公司。
In line with planning in the US, British front-line healthcare workers, care home residents, the very elderly and people with underlying conditions that make them particularly vulnerable to COVID-19 complications are expected to get the first doses of the vaccine.
同美國的計劃一樣,英國一線的醫護人員、養老院居民、高齡老人和特別容易發生新冠肺炎併發症的基礎病患者將優先接種新冠疫苗。
Pfizer's vaccine, like the Oxford and Moderna formulas, requires two doses about a month apart. 輝瑞疫苗和牛津、莫德納的疫苗一樣,都需要接種兩劑,間隔時間一個月。
Matt Hancock, Britain's top public health official, noted the logistical complexities of distributing the Pfizer vaccine, which needs to be stored at around -94 degrees Fahrenheit, but said Britain would get its first 800,000 doses delivered next week.
英國衛生部部長漢考克指出了發放輝瑞疫苗在物流傳輸上的複雜性,該疫苗需要在零下94華氏度(零下70攝氏度)的溫度條件下儲存,但他表示下周第一批疫苗共80萬劑將運送到英國。
The UK has a total of 40 million doses of the Pfizer vaccine on order, enough to fully treat 20 million people.
英國共下單了4000萬劑輝瑞疫苗,足以讓2000萬人接種。
Find more audio news on the China Daily app.
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。