HI大家好,歡迎來到MIA的英文課堂。
文首處,我想到了一句臺詞:「人活在世上,有的活成了面子,有的活成了裡子,都是時勢使然。」
「面子」文化可以說是非常「具有中國特色」的文化了~
今天MIA就跟大家分享一下「要面子」的其中一種表達。
TO KEEP UP APPEARANCES
【含義】
英英釋義: to pretend to be happier, less poor, etc. than you really are, because you do no want people to know how bad your situation is.
假裝自己很開心、比較富有,因為你不想讓人知道你的真實情況有多糟糕。
這不就是有時候「要面子」的含義麼?
注意:大家請注意,這個習語中appearance一定要用複數哦
wanna see some examples?
【例】
She spends a lot of money each month on clothes to keep up appearances. A wife of a businessman needs to look rich right? 她為了面子每個月花好多錢在衣服上,商人的媳婦要看起來很有錢對不對?Nobody knows i lost my job. For now, I'm just keeping up appearances. 沒人知道我失業了,我現在也就是勉強維持面子。【Let's Talk】
Are there other English idioms, phrases you know that discribe 面子? Leave a comment down below. I'd love to hear from you.
關注【跟MIA輕鬆學英語】碎片時間輕鬆學英文
圖片來自網絡,如有不妥請聯繫刪除