隨著網絡的興起,近些年,出現了不少網絡流行語,它們大多數如流星般一閃而逝,如:雨你無瓜、藍瘦香菇、皮皮蝦、Duang等。
卻也有少數經久不衰,一直屹立在網絡的汪洋大海中,深受廣大網友的寵愛,比如:單身狗、槓精、直男癌等。
其實網絡熱詞並不是中國獨有的,作為網際網路發源地的美國,更是誕生過無數網絡熱詞,《劍橋字典》近些年來更是收錄了不少網絡熱詞,讓其登堂入室,這其中就包括意思與「直男癌」相近的「Mansplain」。
Mansplain的誕生源自一位作家發表的一篇文章《Man Who Explain Things》,講述的內容大概就是作家有一次參加一個派對,遇到一個誇誇其談的男人,用一種認為作家很無知的態度滔滔不絕的談論一本最近出版的書,但其實這本書就是這位作家寫的。
這篇文章一經面世,引起了廣大網友的廣泛共鳴,畢竟誰還沒遇到過兩個自以為是的SB呢?其中一個「油菜花」的網友就根據作家這篇文章的名字創造一個新單詞:Mansplain,意為「以居高臨下的姿態來說教,以為對方完全無知」。
其實一開始,這個單詞並不是專指男性的,而是泛指所有自以為是、誇誇其談的人,不分性別。
直到《紐約時報》2010年將Mansplain的衍生詞「Mansplainer」評為年度熱詞,並給了如下解釋:a man compelled to explain or give an opinion about everything -- especially to a woman(一個總是想要對任何事發表見解或給出解釋的男人——特別是面對女性聽眾的時候)。
從這個時候開始,Mansplain才越來越多的被指向男性,而在《劍橋詞典》收錄這個單詞時,標註了一句:特指男人向女人解釋她知道的事情,Mansplain的最終歸宿塵埃落定。
而Mansplain最特殊的一點,則是它摻和進了政治之中。
在2016年美國大選的最後時刻,《紐約時報》在頭版頭條用Mansplain來形容希拉蕊對川普發起的攻勢。
至此,Mansplain算是達到了自它誕生以來的巔峰時刻。