「throw sth together」別理解成「把某物扔在一起」

2020-12-16 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——throw sth together, 這個短語的含義不是指「把某物扔在一起」,其正確的含義是:

throw sth together 倉促拼湊,匆匆做成

I had to throw dinner together at the last minute. It's getting too late.

我只好在最後時刻匆匆做了一頓晚飯。當時已經太晚了。

Can you throw a meal together in a few minutes? I think it will be hard to swallow.

你能在幾分鐘之內匆匆做好一頓飯嗎?我覺得那會讓人難以下咽。

John went into the kitchen to throw together something for dinner.

約翰走進廚房,匆匆做了一些吃的作為晚餐。

The cook threw together some supper. But it's really delicious.

廚師匆匆做了一些晚餐,但是卻非常美味。

Be sure to follow the instructions—don't just throw it together like you usually do!

確保遵循說明書的內容,不要像你平時一樣倉促拼湊!

相關焦點

  • 「throw in the towel」別理解成「扔毛巾」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——throw in the towel, 這個短語的含義不是指「扔毛巾」,其正確的含義是:throw in the towel 認輸;覺得成功無望而放棄
  • 與sleep有關的短語,sleep together是什麼意思?
    sleep together不是睡在一起sleep together發生性關係sleep together的意思是發生性關係,類似表達還有had a sexual relationship。這個表達只用於還沒有結婚的兩個人,所以sleep together一般指婚前性行為或通姦。
  • 「throw money around」別理解成「在周圍扔錢」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——throw money around, 這個短語的含義不是指「在周圍扔錢」,其正確的含義是:throw money around 揮霍金錢
  • 「throw mud at sb」別理解成「朝某人扔泥巴」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「throw mud at sb」, 這個短語的含義不是指「朝某人扔泥巴」,其正確的含義是:throw mud at sb 污衊,中傷,誹謗(某人)
  • 「扔垃圾」別說成「throw the rubbish」,這些表達更地道!
    「扔垃圾」可以翻譯成「throw the rubbish」嗎?中文裡,我們經常會說「扔垃圾」,但在英文中,表達「扔垃圾」的時候基本不太使用「throw」這個詞,「throw」有「投擲;拋」的意思,你說「throw the rubbish」,老外可能會理解為你把垃圾拋上拋下,但其實中文中,它並沒有這層意思,只是表達「丟掉」。
  • overthrow什麼意思
    overthrow什麼意思單詞解析over,在……之上、超過,更多例子還有:overcast, overcoat, overdue, etc. throw,扔、投擲、猛推、猛動。throw the dartoverthrow,向上猛扔以及扔過頭,動詞,意思是用武力推翻、打倒某人或某物,投球過猛。
  • throw是扔,towel是毛巾,那throw in the towel是什麼意思?
    我們知道throw有「扔,拋」的含義,towel有「毛巾,紙巾」的含義,那throw in the towel是什麼意思呢?throw in the towel的意思是「to stop trying to do something because you have realized that you cannot succeed」,即「承認失敗,認輸,放棄」。這句習語源於拳擊比賽。
  • 英語積累之你會用together這個單詞嗎
    文/王剛醒together with表示一起,可以用together with,但是要注意謂語動詞哦,一定是和I ,together with you,am going to school.還有一點就是together with後面一定要加賓語。
  • 老外說「throw down the glove」時,你可別把手套扔了!
    3. throw down the glove/gauntlet小夥伴們千萬不要將其直接理解為「扔手套」,它正確的意思是「挑戰」關於這個短語有這樣的說法。在中世紀的歐洲,gauntlet是騎士戴的用皮革和金屬片做成的鐵手套。騎士向別人挑戰時,就會摘下手套扔在地上,如果對方接受挑戰,就從地上撿起手套。
  • 熟詞生義:「bring sth to light」不是指「把某物帶到燈光下」
    大家好,今天我們分享一個短語——bring sth to light, 它不是指「把某物帶到燈光下」, 其正確的含義是指:bring sth to light 發現…;使…公開These problems
  • throw sb a bone可不是表示「給某人扔一塊骨頭」哦
    先來看看英語母語者是怎麼使用throw sb a bone這個短語的吧。視頻例句:I'm throwing you a bone.我是在可憐你。throw sb a bone的字面意思是「給某人扔一塊骨頭」。
  • 實用口語:「扔垃圾」不是throw rubbish!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:「扔垃圾」不是throw rubbish! 2020-03-24 15:12 來源:網際網路 作者:   一個有趣的現象,我們總是直接用某個動詞,翻譯成英文使用,但英文真的可以這樣「亂」用嗎?
  • 「扔垃圾」不是throw rubbish!那該怎麼說?
    一個有趣的現象我們總是直接用某個動詞,翻譯成英文使用但英文真的可以這樣「亂」用嗎?前幾天,小編聽到有人說「扔」垃圾「Throw the rubbish」扔垃圾,可不是這麼用的!小編帶你繼續粉碎中式英語!
  • 「throw up toenails」別理解成「扔掉腳趾甲」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——throw up toenails, 這個短語的含義不是指「扔掉腳趾甲」,其正確的含義是:throw up toenails 嘔吐得很厲害I felt like I was going to
  • 同為扔東西,你知道toss和throw之間的區別在哪裡嗎?
    今天我們要細品的單詞是都可以表示「拋,投;扔;甩」的 toss 和 throw。我們先看看toss的詞典解釋:通過上面toss的詞典解釋, 可以看出toss可以表達「拋,投;扔;甩」。他把紙揉成一團扔進火裡。2. 'I'm sure I don't know.' Cook tossed her head……「我確信我不知道。」庫克一甩頭說。3.
  • 您知道keep sth back是什麼意思嗎?
    2、keep sth back 抑制(或阻止)感情等的流露;保留(或扣留)某物的一部分He kept back half the money for himself.他把那筆錢扣下了一半。She was unable to keep back her tears.她無法忍住淚水。
  • 為某人買某物的英語
    「為某人買某物」的英語表達為:buy sth for sb/buy sb sth。 buy sth for sb 例:He bought some flowers for his mother. 他給母親買了一些花。
  • 「the last word in sth」別理解成「最後的話」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——the last word in sth, 這個短語的含義不是指「最後的話」,其正確的含義是:the last word in sth 最好的;最時尚,最先進的(事物
  • 給某人提供某物用英語怎麼說
    給某人提供某物的英文表達為:give sth to sb/give sb sth/offer sb sth。 give sth. to sb. 例:Kotto gives a stupendous performance to us. 科託給我們作了一場令人驚嘆的演出。