老外說eat your heart out什麼意思?吃了你的心?

2020-12-12 治癒系耿建超

"Eat your heart out"!聽起來很恐怖,是不是?

不過,請放心,"eat your heart out" 和要吃掉人體的一個重要器官沒有關係。

這句話不能直接翻譯啦~

eat your heart out 我比你強多了吧;你就嫉妒我吧

大家要是在國外聽到老外說 eat your heart out ,千萬別害怕,他沒打算吃掉你的心臟,他只是想讓你嫉妒他。人們通常會在 "eat your heart out" 後面加上一個名人或成功人士的名字,把自己和這位名人來做比較。

假設你在畫一幅畫,當你畫完了的時候,你說:「Eat your heart out, Picasso! 我比你強多了,畢卡索!」

例句:

A limousine was sent to pick me up and deliver me to the set. Eat your heart out, Pikachu!

他們派了一輛豪華轎車來接我去片場,你就眼紅吧,皮卡丘!

Cross my heart 發誓

'Cross my heart" 不要直譯成成「在胸口劃十字」哦。Cross 在這裡是動詞,意思是在某處劃十字。這個習語的用法和國外的宗教信仰有關,在中文裡就是「保證」或者「發誓」。

"Cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle."

"不是我把你的自行車弄壞的,我發誓。"

Pour my heart out 傾訴心事

Pour 是「倒」,如果將心事比作液體,Pour one's heart out 就是將內心深處的想法說出來。

You are the one that I can pour my heart out to.

你是我可以傾訴心事的人。

have a heart 發發善心

not have the heart to do …… 不忍心做……

這兩個短語裡的 heart 都是善心,不是心臟。別人低聲下氣地說 have a heart 不是說你有一顆心,而是求你發發善心同情他一下。not have the heart to do 更不是沒用心去做事情,而是不忍心去做某事。

Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with Jennie tonight!

爸爸,請你發發善心,讓我用那輛新汽車吧。我今天晚上請我的女朋友傑尼出去玩,這個約會可是很重要的呢!

Change of Heart 改變主意

這個就比較好理解啦,change 就是改變,change of heart 就是改變心意、改變主意的意思啦~

The coach had a change of heart right before the game and decided to use the veteran quarterback.

教練比賽臨開始前改變主意,決定讓經驗豐富的四分位上場。

after one's own heart 合某人的心願

此語出自《聖經·舊約》中的《撒母耳記》,撒母耳對掃羅說:「現在你的王位必不長久,耶和華已經尋找一個合他心意的人(a man after his heart) 」。此語由此而來,至今語義不變。

We both like football; he is a man after my own heart.

我們兩人都喜歡足球,是情投意合的好朋友。

以上就是今天的英語小知識,你學到了嗎?

有英語相關問題歡迎關注並私信我交流,有問必回!

相關焦點

  • eat是吃,heart是心,那eat one's heart out是什麼意思?
    假如你的朋友愛麗絲被解僱了,她告訴了你這件事,表示她eat her heart out。那大家猜猜看,eat one's heart out是什麼意思呢?eat one's heart out的意思是「to feelgreatsadness, or to be veryjealous, or you say this idiom followed by the name of a famous person to express that you are even better than
  • 「Eat your heart out」可不是「吃你的心」呀!那是啥意思?
    說到heart,想必大家很眼熟,就是心臟的意思。說說我們常見的一些搭配,比如說break your heart,傷了你的心。或者You are in my heart,你在我的心裡等等。那我們今天來說說其他不同的搭配。Eat your heart out「Eat your heart out」可不是「吃你的心」呀!但是它的意思確實很賤兮兮哦。
  • Eat your heart out.可不是表面上那麼恐怖,其實它是指羨慕妒忌
    原句應為「This will eat your heart out."表示欲望、酸楚和痛苦,將會結結實實地侵蝕聽到這句話的人的心。此話接在人名前面的話,則表示是開玩笑地說「我過得比你還好!」如:I'm going to marry in Himalaya!
  • eat的意思是吃,eat sb alive是什麼意思呢?
    eat是一個常見的單詞,eat的意思除了吃、吃飯,還有一些其他意思。今天,我們就一起來看一下eat的用法。首先,我們看一下eat做動詞的用法。1、 I don't eat meat.我不吃肉。這句話中的eat意思是吃,後面可以直接接食物類的名詞。
  • He is eating his heart out不是把心掏出來而是指因妒忌等而痛苦
    eat one's heart out因悲傷、嫉妒等情緒而受苦此短語是指內心被悲傷、憂慮、嫉妒等強烈的情緒佔據而感到痛苦,有如這些情緒在啃咬自己的內心。另外在炫耀時,若想讓對方嫉妒,就會用祈使句表現,例如,Eat your heart out!I won the prize.
  • eat your shirt 不是「吃你的襯衫」,真正的意思差遠了!
    >有的小夥伴第一反應就是,它的意思不會是「吃你的襯衫」吧?從字面意思看,的確是這樣,但實際上,eat one's shirt 有兩種意思↓↓1.在主張、吹噓或斷言被駁斥後,面對不正確的後果;承認說錯話You'll be eating your shirt if this new engine isn't as fast as you say it is.如果這臺新引擎沒有你說的那麼快,你就得收回自己的話。
  • eat my dust什麼意思?吃土?
    Peter和毛毛比賽吃麵,Peter吃得特別快,還說:You're gonna to eat my dust!啥意思?吃土?eat my dust望塵莫及比賽時,跑在前面的人揚起塵土,後面的人就得吃土了。所以老外會用eat my dust表示:追不上我吧!只能望塵莫及了吧!
  • 「心累」 千萬別說 「my heart is tired」!老外會被你嚇死的!
    「心累」 千萬別說" my heart is tired"!老外聽了一定會急著幫你打「120」的,以為你的心臟快不行了那麼,"心累"用英語怎麼說呢?"心"的英文是"heart","累"是"tired",合在一起"心累"就是"heart tired"這麼簡單!
  • 帶「heart」英語短語,你能一口氣說出10個嗎?
    要麼有長相,要麼有錢有地位,要麼什麼都沒有,人品槓槓的。哪怕佔一樣都行,你真的花心思找了嗎?說到用心,這是一個很奇怪的東西,只要你把某個人某件事放在心上,真心對待,就一定會得到很好的回報(對象不匹配除外),既然說到「心」那這篇我們就來聊聊那些與和heart有關的表達吧~1、Break Someone's Heart 傷透某人的心Losing a family broke his heart.失去一個家人讓他心碎。
  • What's your problem?不是關心你,也不是幫助你,而是這意思!
    最近「what’s your problem?」在網絡上很火,成為大家爭相交談的話題。對此,有人就說了一個笑話,著實讓人捧腹大笑了下,話說,很多年前,在路上偶遇問路的老外,他說:May I ask you a question?我說:Yeah,what's your problem?
  • 老外說"keep your nose clean"什麼意思 ?可不是讓你扣鼻屎!
    來問大家一個問題,在英語中  nose是「鼻子」,clean是「乾淨的」,  那"keep your nose clean"是什麼意思?  01  keep your nose clean  eep your nose clean字面意思是:  保持你的鼻子是乾淨的;  但在口語中,這個習語常用來表示
  • 招呼老外多吃點,說Please eat more?華爾街英語告訴你該怎麼說
    新來的外教是個羞澀的帥小夥"歡迎餐"上,幾乎都沒怎麼看他吃東西助力毛毛熱情,他想說沒事, 你多吃點結果一不小心說成了It doesn't matter, eat more please這句話哪錯了,你知道嗎?
  • 「I eat no fish」不是「我不吃魚」,真正的意思差遠了
    ,如果外國人跟你說「I eat no fish」,你知道是什麼意思嗎?難道是說「我不吃魚」?其實這句話與英國女王伊莉莎白一世的一則軼聞典故有關。 eat no fish 忠實可靠的人;誠實可信的人 「eat no fish」是「eat no fish on Friday」的縮寫。天主教教徒每周五為小齋日。小齋的規定是不準吃肉,但是不限制魚蝦。
  • 老外對你說「I eat no fish」,可千萬不要理解成「我不吃魚」!
    和小夥伴聚餐的時候,想要點條魚好好給自己補補身體,可是有時候會遇到有人不喜歡吃魚的情況,那這時候「不吃魚」用英文表達是「I eat no fish」嗎?後來, 「eat no fish」是「eat no fish on Friday」的縮寫。「星期五不吃魚」縮略成「不吃魚」。在英語中,「不吃魚」就成了表示擁戴政府的行為,「不吃魚的人」就成了「忠於政府的人」,後引申為「誠實的人」。
  • 老外對你說you have a heart of gold時不要慌,他是在誇你!
    heart和gold是在英語裡非常常見的詞彙。Heart是指我們身體上的一個重要器官——心臟, 而gold是一種十分貴重的金屬——黃金。那麼如果這兩個詞組合在一起,heart of gold又是什麼意思?難道是說一個人心很硬嗎?
  • 老外問你:what's eating you?可不是問什麼在吃你!到底啥意思
    比如我們今天要說的這句「What's eating you?」。「What's eating you?」從字面上來翻譯是「什麼在吃你」,但是這句話很明顯不符合邏輯。那麼這句話究竟是什麼意思呢?要知道,eat除了有「吃」的意思,還有「使不安;使焦慮」的意思。所以「What's eating you?」的意思就相當於在問「你怎麼了」。例如:A:What's eating you?你怎麼了?有什麼煩心事嗎?
  • 老外發的OOO什麼意思
    我在一家涉外企業工作,每天的日常就是跟老外往來郵件。現在我已經對老外的各種縮寫比較熟悉了,但我剛入職的時候還是很多弄不明白的。現在我分享一些常見的縮寫大家。例如,有次我收到郵件,老外說:Dear sender, I'm OOO!
  • hat的意思是帽子,out of a hat是什麼意思呢?
    英語學習者都知道hat可以翻譯為帽子,hat除了帽子還有其它的意思。今天,我們就一起來看一下hat的用法。首先,hat可以做名詞,意思是帽子、職位等。1、She is a plump woman in a red hat.她是一個戴紅帽子的豐滿女人。
  • 抖音take me to your heart是什麼歌 中英文完整歌詞介紹
    最近,抖音上又火了一首歌曲,歌詞是「take me to your heart」,相信很多人都聽過這首歌,那麼抖音take me to your heart是什麼歌?take me to your heart完整歌詞介紹。
  • I Carry Your Heart with Me隨身攜帶你的心(翻譯)
    I carry your heart with me (I carry it in my heart)隨身攜帶你的心(我將它藏在心中)I am never without it (anywhere I go you go, my dear;and whatever