2018年1月21日我在手機百度翻到千昌夫現場演唱《星光下的華爾茲》這首歌的視頻,於是把它轉到微信朋友圈裡並寫道:「《星光下的華爾茲》是這首歌的日文歌名,這是我經過查證得出的結論。昨天突然翻到這首歌,立即被這歌曲深深地吸引!音樂聽起來熟悉,因為它被翻唱為眾多版本的中文歌曲,可惜沒有讓人滿意的!歌曲濃濃的韻味、千昌夫深情的演唱太有穿透力,聽眾無一不被徵服!難怪它曾經榮獲日本年度最佳歌曲的第一位!每每隨著它哼唱禁不止淚流滿面,是因為音樂太美妙喜極而泣,還是歌曲太感人而感動落淚?我已分辯不清!」
然後在同一天我在百度搜索這首歌的曲作者遠藤實的信息並在微信朋友圈寫道:「今天因為他作曲的歌《星光下的華爾茲》而知道了他,其實耳熟能詳的《北國之春》也是他作曲!向這位帶給世人美妙音樂的作曲家致敬!」
同一天我看了新浪微博的一篇文章「關於《星光下的華爾茲》」一文,進一步了解了遠藤實和千昌夫以及這首歌的信息。
同一天我找到千昌夫演唱這首歌的MV,將它轉到微信朋友圈並寫道:「這首歌的唯一不足就是它的語言,雖然日語歌詞堪稱經典,但我們聽不懂!希望有一天某人能把它變成讓人滿意的中文歌曲,它的音樂韻味滿滿,意境優美,真是一個偉大的作品!」 有一個同事在評論裡留言:「你為什麼不試試呢?一定可以的」 我回復道:「謝謝鼓勵,填這首歌的歌詞難度很大,之所以那麼多中文翻唱不成功,我想主要是沒有完美與之匹配的中文歌詞,現在我深深意識到詞作者是何等的重要!」
同一天我在優酷找到一個視頻,將它轉到微信朋友圈並寫道:「《星光下的華爾茲》的這個版本音質好,封面大概是當時發行這首歌的封面吧,可以想像當時這首歌引起的劇烈轟動!直至今日這個原唱無人超越!」
2018年2月13日我在微信朋友圈寫道:「我前一段時間偶然翻到的這首由千昌夫現場演唱的《星影のワルツ》給我留下了深刻印象,它曲調優美,韻味十足,感人至深!我一直對它念念不忘,真想把它變成我喜愛的中文歌曲。今天我又翻遍網絡,聽了很多中文翻唱,均不成功,它們幾乎完全變了味,讓我大失所望!甚至一些重量級歌手都有這首歌的翻唱,其中包括鄧麗君、費玉清、韓寶儀、李茂山、高勝美、龍飄飄、黃乙玲、青山等等。我仔細分析他們翻唱失敗的原因,總結起來有下面幾條:1、歌詞差;2、配器差;3、編曲差。特別是歌詞差是罪魁禍首!尤以慎芝填詞並定名為《星夜的離別》唱家最多,也坑了那些演唱者,她寫的歌詞完全讓歌曲失去了味道,這樣歌手再好,沒有合適的歌詞內容,怎麼能打動聽者。因此,我深刻體會到,詞作者是多麼重要,特別是填詞,一定要把握好歌詞意境,並要與曲調完美融合。
我今天又開始琢磨這首歌的填詞,能不能成功未知,因為這是一個艱巨的任務。我認為,最大限度地遵循原唱的歌詞意境去填寫這首歌詞是成功的關鍵,不管怎樣,我會追求歌詞的完美,絕不急功近利,絕不無病呻吟,絕不敷衍了事。我若不能完成這個任務,希望有人能完成,因為這支樂曲太迷人!誰能解開這首歌的中文填詞之「密碼」呢?我期待著……」
2018年2月14日我從酷狗音樂轉發千昌夫演唱的《星光下的華爾茲》並在微信朋友圈寫道:「今天是情人節,謹以此歌祝親朋好友們節日快樂!十分感謝詞作者白鳥園枝、曲作者遠藤實、演唱者千昌夫奉獻給世人如此美妙的歌曲!這首情歌無疑是創作者獻給情人的最珍貴的禮物!雖然是傷心分別之曲,卻是這世間十分動聽的樂音!」
2018年2月16日我在微信朋友圈寫道:「今天是大年初一,我忙中偷閒,斷斷續續在研究這首歌的中文填詞,思路是有了,可就是對不上合適的中文歌詞,突破這一難關的密碼是什麼?我苦苦在探究!我寫的大部分歌詞都是在二、三十年前,最近遇到三首有感的樂曲,我已經比較滿意地完成了兩首中文填詞,只剩這首了,誰能助我一臂之力?!」
2018年10月26日我在微信朋友圈寫道:「昨晚突然發現之前在百度收藏的這個演唱視頻已經不能播放,讓我有些驚慌,因為這可是我十分珍愛的演唱版本。今天上午我趕緊從優酷找到同樣的演唱版本進行收藏。一直以來我對此歌念念不忘,但是始終未能填上滿意的中文歌詞。我不會放棄的,因為這美妙的音樂時常縈繞我心頭!」
2018年10月31日我在微信朋友圈寫道:「這首歌的日文歌名為《星光下的華爾茲》,它被翻唱為中文歌曲最為著名的是《星夜的離別》,我反覆比較日語歌詞與《星夜的離別》的歌詞,感覺後者的意境與內涵均不令人滿意。昨天我突然想到定中文歌名為《星光下的離別》比較適合,一直以來我把「華爾茲」加到歌詞中都難以成立,反倒是成了一個束縛,與我想像的「現實」也不符合。今後我將以《星光下的離別》為名去尋求這首歌中文填詞的謎底……」
2018年11月15日我在微信朋友圈寫道:「千昌夫唱這首《星光下的華爾茲》一輩子,今天我偶然翻到這段他年輕時演唱這首歌的視頻,這應該是最為接近這首歌的原版吧。它洋溢著青春氣息,年輕真好!一直在尋找這首歌的最佳中文填詞,卻始終未果,這是我遇到的最難填的歌詞,然而這優美的旋律讓我難以放棄!沒辦法,接著努力!」
2019年1月12日我在微信朋友圈寫道:「《星光下的華爾茲》!就在此刻我完成了對這首歌的中文填詞!根據微信朋友圈的記錄,我第一次看到千昌夫演唱這首歌的現場視頻是2018年1月20日!從那一天我就開始琢磨著對它進行填詞,甚至在去年過年期間,甚至在大年初一之夜!由此可以看出我對這個曲子是多麼喜愛!然而我之前經過多次努力都不能填上滿意的中文歌詞,我甚至覺得它根本就填不上合適的中文歌詞,就在我想放棄的時候,似有神助!昨天我再次翻閱存在手機備忘錄的這首改了無數遍的歌詞草稿,頓時有了一些靈感,讓我似乎看到了曙光!今天是2019年1月12日,我在昨天思路的基礎上繼續前行,經過大約六個小時的努力,這首壓在我心裡快一年的中文歌詞終於完成!這真是一個令我激動的時刻!此時我想到我在《人生一路》這首歌裡寫的一句歌詞:「只要你堅持努力等待,就會實現願望!」 是啊,堅持——努力——等待!我完成這首歌詞就是這個過程!
十分感謝這首歌的詞曲作者為世人奉獻的這一美妙歌曲!我的中文歌名依然選用原日語歌名《星光下的華爾茲》,因為我極力遵循了原日語歌詞的意境。這首歌已經被翻唱為多個中文歌曲版本,尤以《星夜的離別》最為著名,但是沒有一個版本讓我認可,最主要的原因就是中文填詞不行,使得這首歌的美好意境流失嚴重,變得乏善可陳了!這正是我要還這首歌本來面貌的原因!
曲作者遠滕實為演唱者千昌夫創作了兩首最為著名的歌曲,這是其中一首,另一首便是大家更為熟悉的《北國之春》!《北國之春》的中文翻唱很成功,一個首要原因便是中文填詞成功!從這兩首歌曲可以看出曲作者遠滕實的非凡音樂功力,雖然他早已離世,但是他留下的偉大音樂作品將永遠流傳!向他致敬!
同時我要感謝演唱者千昌夫,他把這首歌演繹到了極致!我看過他不同年齡演唱這首歌的多個現場視頻,從年輕到年老他唱了一輩子!我深深地受到了他的歌聲感染,並由此驅使我去完成對這首歌的中文填詞!
今天對於我來說是一個難忘的日子,因為今天《星光下的華爾茲》的中文填詞可以完美收工,我終於可以用它隨著這一美妙樂曲歌唱了!我真心希望它早日能變成令人滿意的中文歌曲!」
2019年1月13日我在上面朋友圈評論裡寫道:「今天一天我斷斷續續通過試唱對這首歌的中文填詞進行最後的「打磨」,更換了個別詞語以確保歌詞的準確性和流暢度,直到現在才最終徹底定稿。聽了這麼久的歌,我今天第一次用中文歌唱,真是興奮、暢快!謝謝大家的關注與鼓勵!」
2019年1月14日我又在上面朋友圈評論裡寫道:「今晨又把「紛紛墜落」改為「匆匆墜落」,再無其它地方可改的了。」
2019年12月12日我將最後一句「即使今晚會有流星匆匆墜落」改為「或許今晚會有流星匆匆墜落」,這才是最終的定稿。
下附完整歌詞:
星光下的華爾茲
作詞:劉拯
作曲:遠藤實
演唱:劉拯
今夜與你分別我心欲碎
為了理想離去萬般無奈
星光下我們隨著華爾茲共唱一曲
不是我冷漠無情狠心遠走
不是我冷漠無情狠心遠走
今生我真心不變永遠愛你
攜手同行本是我們心中渴望
曾經一起歡笑共同追夢
星光下我們隨著華爾茲共唱一曲
我們是多麼相愛難分難離
我們是多麼相愛難分難離
淚水模糊了璀璨的茫茫夜空
即將啟程不得不向你說再見
我欲哭無淚你想哭無聲
星光下我們隨著華爾茲共唱一曲
我只好在遠方遙遠地祝福
我只好在遠方遙遠地祝福
或許今晚會有流星匆匆墜落
2020年9月12日我在微信朋友圈裡寫道:「今天下午我去錄音棚錄製《星光下的華爾茲》,十分感謝錄音棚音樂老師和工作人員,在他們的幫助下我順利完成了錄音。
這首歌改編自日語同名歌曲,這首日語歌被評為二十世紀感動全日本百首歌曲之一,它也被翻唱為其它中文歌曲,但是歌詞意境和歌名都與日語原版不同。我的中文填詞的意境與日語原版的歌詞意境高度一致,我只是把日語歌詞中「窗戶」改為「夜空」,這樣意境更悠遠也更有美感。十分感謝日語歌詞的作者,沒有他的日語歌詞也就不會有我的中文填詞,我在進行中文填詞中極力維護他的美好意境,向他致敬!
這首歌的曲作者是大名頂頂的遠藤實,這是我第二次改編他作曲的歌曲,第一次改編的是他作曲的著名歌曲《北國之春》。《星光下的華爾茲》這首歌的樂曲是如此得優美、如此得動聽,真是令人驚嘆不已,遠藤實真乃神人也!這些美妙的音符是如何從他的腦海裡浮現的,真是令人佩服又費解!我之所以要將這首歌曲改編為中文歌曲,最重要的原因就是看中了這奇妙的音樂,真是太美了!令人沉醉,令人興奮,令人讚嘆!……
這首歌的原唱是千昌夫(見下圖),自從我完成了對這首歌的中文填詞以來,我就經常在業餘時間跟著他的演唱錄音來練習我的中文填詞,算一算,時間久矣!這是我向千昌夫學習演唱的第二首歌,第一首是《北國之春》。這兩首歌是千昌夫最為著名的代表作,他唱了一輩子!我從模仿他的演唱中受益匪淺,向他致敬!
人生變化無常,難免會有悲歡離合,《星光下的華爾茲》這首歌描述的是兩個深愛的人離別時的情感,星光下這悽美的意境伴著這迷人的旋律,想必聽眾都會感覺妙不可言,然後無限循環,默默流淚……」
2020年9月29日我在微信朋友圈寫道:「《星光下的華爾茲》剛剛通過qq音樂的審核並被發布上線,第一時間與大家分享!這首歌由我作詞並演唱,歡迎大家試聽並多提寶貴意見和建議,謝謝!
十分感謝錄音棚音樂老師和工作人員的幫助,我終於實現了這一願望!
由於我最近剛剛成為qq音樂獨家音樂人,所以自這首歌開始我只能在qq音樂及旗下的酷狗音樂、酷我音樂發布歌曲。
這是我演唱的歌曲中第四首歌名裡有「星」字的歌曲,前三首分別是《星》、《流星》、《最亮的星星》,我算是與「星」槓上了!這首歌改編自日語同名歌曲,我的中文填詞的意境與日語原版的歌詞意境高度一致,十分感謝這首歌日語原版的創作者們,他們為世人奉獻了一首精彩的音樂作品,它曲調優美、歌詞感人,日語原唱千昌夫也唱得非常動聽!它被改編為多個中文版本,在這些歌曲中無論是歌名還是歌詞意境都與日語原版不同,所以我演唱的這個版本是第一次以中文方式還這首歌本來的「面目」!
分別是人生痛苦的經歷,尤其是對於深愛的兩個人,《星光下的華爾茲》這首歌就是描述這傷痛的離別之情,然而它卻以迷人的旋律和意境讓人沉醉其中,回味無窮,美不勝收!」