「蒼蒼來暮雨,淼淼逐寒流」,「山川異域,風月同天」……詩句背後的...

2021-01-09 新華報業網

  交匯點訊 日本友人又來送詩句了!這一次是「蒼蒼來暮雨,淼淼逐寒流。」從「山川異域,風月同天」到「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」,一衣帶水的鄰邦對於詩詞的熟練程度,完全超出了我們的想像。尤其是「山川異域,風月同天」,更是成為了表達友誼和善良標杆性名句。南京大學文學院副院長、博導苗懷明教授認為,在一片簡潔有力的「加油」之聲中,優美的詩句給了我們耳目一新的感覺,「詩句表達了日本人民善良的願望,和我們一起戰勝苦難。這也是日本朋友們給我們上的一課,他們善良、真誠、慷慨的義舉令我們感動。」

  日本友人都能熟練使用的詩句,我們更應該了解背後的含義。苗懷明教授應邀為我們解讀「山川異域,風月同天」背後,你不知道的歷史——

  有人說它出自唐代高僧鑑真之口,這其實這個誤解。何以為證?先看原始文獻。這句話的最早出處是鑑真弟子思託所寫的《大唐傳戒師僧名記大和上鑑真傳》:遠承昔有日本長屋王子,敬信心重,造一千領袈裟,附向本唐,供養眾僧。其袈裟緣上繡四句:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。」

  遺憾的是,這部書已經失傳,但佚文仍保留了一些,幸運的是,其中就包括「山川異域,風月同天」這句話。

  稍後日本人真人元開根據這部書撰寫了《唐大和上東徵傳》,這部書今天仍能看到。該書雖然做了修改,但這句話還在:聞日本國長屋王崇敬佛法,造千袈裟,來施此國大德眾僧。其袈裟緣上繡著四句日:「山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。」以此思量,誠是佛法興隆,有緣之國也。今我同法眾中,誰有應此遠請,向日本國傳法者乎?」

  這句話又見於《宋高僧傳唐揚州大雲寺鑑真傳》。弄清楚這句話的來歷,也就知道了其原創者。思託是鑑真的弟子,他的記載來自親聞親歷,自然是可信的。這是鑑真法師轉述日本長屋王子的話,是長屋王子所寫的一首佛教偈語,後者才是真正的原創者。

  這位長屋王(684-729)是日本天武天皇之孫,高市皇子第一子,後來死於宮廷鬥爭。這句話雖然並非鑑真法師所創,但得到他的高度認同則是無疑的,並且成為他東渡傳法的動力,經他之口,受到中日人民的喜愛。可以想像,如果鑑真法師不提到這句話,可能不會有這麼廣泛的傳播。

  鑑真東渡對日本文化各個方面影響深遠,是中日文化交流史上的一段佳話,「山川異域,風月同天」這句話也由此流傳開來,並不斷賦予新的內涵。

  就這句話的內涵來講,主要有三個指向:

  一是鑑真法師。

  後人談到鑑真法師,往往會用這句話來讚美其大德,讚美其情懷。在揚州的大明寺裡有一塊石碑,即《古大明寺唐鑑真和尚遺址碑記》,立於1922年,碑文系當時的日本東方文化學院院長、文學博士常盤大定所擬,碑額上寫著「山月異域,風月一天」八個字,是當時的江蘇省省長、前清舉人韓國鈞所寫。

  揚州大明寺內還建有一座鑑真紀念堂,在紀念堂裡所懸掛的對聯中,也有這句話。

  還有一些與鑑真法師有關的傳記、論著及紀念集等,也喜歡用這樣的書名。可見後人已經將鑑真法師作為這句話的踐行者和楷模。

  二是中日關係。這句話伴隨著鑑真東渡而得以廣為傳播,是中日友好的見證與象徵。

  因此,後世無論是談及中日關係,還是中日文化乃至文學,總愛使用這句話作為書名,或者作為文章的題目,由此可見其深入人心的程度。

  三是佛教。這句話本來就是一句日本王子所寫的佛教偈語,完全符合佛教倡導的大愛精神,因而也受到歷代僧人的肯定和頌揚。

  正是因為有著如此豐厚的文化內涵,千年以來,這句話被不斷傳誦,受到人們的喜愛。

  隨著日本的援助物資,這一名句再次為人們所熟悉,風行一時,也並非偶然。

  這句話不僅顯示了一種博大的情懷和境界,而且也很有啟發意義。我們現在所說的同一片藍天,同一個地球,同一個家園等等,不都是這句話的現代版嗎?

  疫情期間,重新溫習這句名言,別有一番感受。

  時至今日,這句話早已超出中日的範圍,成為一種人類的共識和財富。隨著科技和資訊的發達,整個地球成為一個村莊,成為一個真正的命運共同體,大家有著共同的命運和利益,誰都無法置身事外。這句話裡所體現的那種大愛和情懷,不分國界,不分民族,它屬於我們每個人。

  交匯點記者 楊頻萍

相關焦點

  • 除了引爆全網的「山川異域,風月同天」,還有哪些詩句呢?
    前段時間日本援華物資上「山川異域,風月同天」火了,一起到來的還有「豈曰無衣,與子同裳」「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」,這些詩句一出現在人們眼前便讓人眼前一亮。這句詩的最早來源是唐代·長屋所寫《繡袈裟衣緣》 「山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣」這個偈子,後來鑑真深受此偈影響而決心東渡弘揚佛法。「山川異域,風月同天」是指雖不在同一個地方,未享同一片山川,但當人們抬頭時,看到的是同一輪明月,蘊含了他鄉對我們的美好祝福和命運同心。
  • 書法:山川異域,風月同天
    山川異域 風月同天 「山川異域,風月同天」的原句,出自中國隋唐時期日本長屋王的詩作,全詩如下: >《繡袈裟衣緣》 長屋王 山川異域,風月同天。
  • 山川異域 風月同天什麼意思?鑑真「山川異域 風月同天」出處介紹
    袈裟上繡著四句偈語:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。」  後來,鑑真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。  這件事記述在《唐大和上東徵傳》裡,原文是這樣的:  「日本國長屋王崇敬佛法,造千袈裟,來施此國大德眾僧,其袈裟緣上繡著四句曰:『山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。』以此思量,誠是佛法興隆,有緣之國也。
  • 日本捐贈武漢物資上,寫的「山川異域,風月同天」是什麼意思
    他們的捐贈物為2萬個口罩和一大批紅外體溫計,而最顯眼的還是包裝紙箱上的標籤,上面用漢字宋體明顯地寫著「山川異域,風月同天」八個大字,意義深刻而讓人感到溫暖。那麼,這八個字有什麼含義呢?一、「山川異域,風月同天」的含義顧名思義,「山川異域」一般指的是不同的地理環境和區域,用於形容地域性的區別;「風月同天」是指在不同的地域裡,人們共有一片天。HSK事務局在捐贈物的標籤上打上這8個字,其目的非常明了,即中日雖然地理環境不同,但共處於一片天之下。
  • 「山川異域,風月同天」對「青山一道,同擔風雨」,世界詩詞大會
    「山川異域,風月同天」對「青山一道,同擔風雨」,詩詞大會來了!還記得在我國疫情嚴重的時候,日本對我們進行了物資援助。我們沒有忘記,在日本援助中國疫情的物資包裝上,印著很多詩句:「山川異域,風月同天」、「豈曰無衣,與子同裳」。
  • 「山川異域 風月同天」是什麼意思?
    袈裟上繡著四句偈語:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。」  後來,鑑真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。  這件事記述在《唐大和上東徵傳》裡,原文是這樣的:  「日本國長屋王崇敬佛法,造千袈裟,來施此國大德眾僧,其袈裟緣上繡著四句曰:『山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。』以此思量,誠是佛法興隆,有緣之國也。今我同法眾中,誰有應此遠請,向日本國傳法者乎?」
  • 山川異域,風月同天,這些刷屏詩句誰想出來的?
    「山川異域,風月同天」「豈曰無衣,與子同裳」「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」又刷屏……連日來,日本援助中國抗疫物資上的古詩詞火了。就此話題,記者採訪到《人民中國》雜誌社總編輯、日本文化研究專家王眾一。
  • 說起「山川異域,風月同天」,我們究竟在羨慕什麼?
    來源:大河客戶端,作者:王峰這幾天,友邦日本支援我國物資的照片在人們的朋友圈掀起了一番熱議,議論的重點不是雪中送炭的物資,而是外包裝箱上的文字,不管是「山川異域,風月同天」,「豈曰無衣,與子同裳」,還是「青山一道同雲雨,月明何曾是兩鄉」,都極大地觸動了網友,「原來『加油』也可以說得這麼回味悠長」。
  • 「山川異域 風月同天」折射中日歷史文化紐帶
    其中,在日本有關組織、友好城市捐助中國的物資包裝上,印有含意雋永的偈子、詩句,引發中國網民共鳴。其中,日本漢語水平考試HSK事務局支援湖北高校的物資紙箱上印有一句話——「山川異域 風月同天」;日本舞鶴市向友好城市大連捐出的物資上也印著一句詩「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」;日本東京都知事小池百合子也在接受媒體採訪時公開表示要給中國提供10萬套防護服,採訪中她還用紙板展示成語「雪中送炭」。
  • 山川異域,風月同天,願日本朋友一切安好
    他們運來了一批批物資,不僅質量好,而且非常及時。看到他們的首相在動員捐款,看到一個16歲的小女孩鞠躬90度為中國募捐,還有那滿大街激勵人心的標語,藥店裡特價的防護用品……我們突然感到,原來日本人這樣友善。在一批批的捐贈物資裡,紙箱上赫然寫著非常經典的詩句。
  • 山川異域,風月同天,我們應該思考什麼
    最近,日本漢語水平考試HSK事務局支援湖北高校物資的事火了,無數中國人看到了那張寫著「山川異域,風月同天」的照片,都紛紛感慨,表達敬佩與慚愧。說實話,我也是第一次聽到這句詩:「山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。」這背後的感人故事,想必大家已經熟知。我不必在此贅述了。而日本方面這種融進了骨子裡、彰顯在生活中的執著的文化精神,是我們應該虛心學習的。只可惜我從未踏上過日本的土地,不知道海的那一邊,是什麼樣子。
  • 日本援助武漢的物資上,寫的「山川異域,風月同天」?是什麼意思
    不過在日本捐贈的一些物資上,人們注意到了一句詩文「山川異域,風月同天」,那麼這句話到底是什麼意思呢?這句詩詞來自唐代長屋王《繡袈裟衣緣》全詩為:山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。這講的是鑑真東渡。
  • 山川異域風月同天的真實含義
    山川異域,風月同天。句子非常工整,符合中國傳統文化,而且特別的大氣,有愛。其中的含義也是非常明白的了,有一種共患難,共承擔的感覺。當然,這是大家都看得出來的部分。原來古代的風字裡面是一個蟲字,所以蟲二就是風月兩字去掉邊上的筆畫,所以是風月無邊,說明風景很好。這有點腦筋急轉彎的感覺,有取巧的意思,然而這個故事卻給我們留下了一個方法,就是把字分內外拆開!然後知道了這個方法,我們再來看風月同天,就發現其中的奧妙了。
  • 「山川異域,風月同天」,那些美好的句子成了篆刻書法藝術作品,正在...
    錢江晚報·小時新聞記者 孫雯前一段時間,日本援助抗疫的物資上標註的詩句,頻繁刷屏。比如,出自日本長屋王偈語的「山川異域,風月同天」,出自《詩經》的「豈曰無衣,與子同裳」,出自唐王昌齡《送柴侍御》的「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」。
  • 學者談「山川異域 風月同天」:凝聚中日兩國人民的千年情誼
    又聞,日本國長屋王崇敬佛法,造千袈裟來施,此國大德、橐僧;其袈裟緣上繡著四句曰:山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。以此思量,誠是佛法興隆,有緣之國也。今我同法來中,誰有應此遠請,向日本國傳法者乎?」鑑真說完以後,他的徒弟都表示了猶豫,一個叫祥彥的僧人說:「彼國太遠,性命難存,滄海淼漫,百無一至。」鑑真這時表現出了決心,他說:「是為法事也,何惜身命?
  • 「山川異域,風月同天」的真正出處
    前些時,在日本支援中國抗疫物品的包裝箱上,寫有「山川異域,風月同天」八個大字,很令人感動。這八個字,從歷史到現實,並不是專對揚州而言的,但確與揚州頗有關係。 關於這一段話的詳細情況,載於《唐大和上東徵傳》,這使人又想起了這本書。
  • 「山川異域,風月同天」的各路翻譯,你喜歡哪句?
    「山川異域,風月同天」 唐朝時期,當時日本國的長屋王仰慕中華文明與佛學高僧,就在贈送大唐高僧的僧衣上繡了一行文字:「山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。」
  • 「山川異域,風月同天」怎樣對下一句回禮日本?
    666」我們理解大家防範疫情的心情,也理解大家要用醒目標語提醒大家戴口罩的重要性,也許就是源於這種理解,所以無論各地社區、村委掛出怎樣難聽的標語,大家也都一笑了之,但是,就在此時,突然有從日本寄來的救援物資上一行小字驚豔到了我們,日本人寫下了「山川異域
  • 山川異域,風月同天。4字詩竟以5言回對,詩詞大會該提高難度了
    日本贈言致武漢:山川異域,風月同天;致湖北:豈曰無衣,與子同裳;富山致遼寧:遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來;舞鶴致大連:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉其中,令我最動容的是那句「豈曰無衣,與子同裳」,相較於其他詩句,這句詩創作的時間更早,大約在春秋初期,日本友人了解我國文化竟如此之深。
  • 「山川異域,風月同天」剛被搬進語文課!杭州中學生表示不服
    「山川異域,風月同天。」 「豈曰無衣,與子同裳。」 「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。 對於這個問題,杭州高新實驗學校的學生們也進行了探討:「武漢加油」「中國加油」和「山川異域,風月同天」,這兩種語言使用孰優孰劣?