星寶們度過了快樂的寒假時光,又投入到了全新一年的學習,在學習過程中,與我們相處的不僅僅是那一張張考卷、一頁頁紙張,還有各式各樣的文具用品。但生活中,我們除了會經常說到pen/pencil外,很少會提及其他的文具單字,以下這些常用的文具英文單字,你也應該要知道哦!

文具:stationery;首先來說說文具的英文,這個單字的發音分別有兩個單詞,也就是說有兩個單字的發音是相同的。一個是stationery,「文具」的意思,另一個則是stationary,「固定的,靜止的」意思;這兩個單字的組成也僅有一個字母的細微差別,但兩者意思卻相差很大。
書寫類文具
鋼筆:fountain pen;告訴大家一個很好記憶的方法,我們在用鋼筆寫字的時候,墨水猶如噴泉般湧出來,所以就是fountain,再加pen,就等於fountain pen,鋼筆的意思啦!

自動鉛筆:mechanical pencil / propelling pencil;
雖然自動鉛筆確實有automatic pencil的講法,但真正的說法其實是mechanical pencil或propelling pencil。前者是美式說法,mechanical代表「機械、手動操作」的意思;後者則是英式說法,propelling代表「推進」的意思,根據這兩個單詞的意思也可以判斷出兩者都是使用自動鉛筆時非常適合、恰當的形容和描述。

螢光筆:highlighter;highlight本身就有「強調」的意思,而螢光筆的作用也恰好為了強調和突出一段文字中的重點內容,是不是特別好記呢?

馬克筆、籤字筆:marker;馬克筆、籤字筆的英文說法是marker;但除此之外,如果你去過美國,可能還聽到過sharpie的說法。這是因為sharpie是美國非常大的籤字筆品牌,因為品牌很大,所以漸漸地sharpie也成了「籤字筆」的說法啦。
此外,日常中還會用到這些筆,油性筆:ballpoint pen,中性筆:rollerball pen,水性筆:gel pen。

塗改類文具
修正液:correction fluid / liquid paper / whiteout;correction:校正,fluid:液體,兩者合併在一起就是「修正液」的意思。另外,和上面一樣,有兩個修正液品牌也因為時間長、品牌大而衍生成了修正液物品的代稱,兩者分別為:liquid paper 和 whiteout。

修正帶:correction tape;除了有液體外的修正液,市面上也有固體類修正帶,它的英文只需將液體「fluid」改為膠帶「tape」即可。
裝訂類文具
打洞器:hole punch;hole:洞,punch:用力按、打孔;大家都知道,使用打洞器打洞時都需要稍微用力按壓才能打洞,所以這個單詞的組成是不是同樣很好聯想呢?

訂書機:stapler;既然訂書機所對應的英文是stapler,那大家是不是同樣很好奇訂書機裡的訂書針又是什麼呢?其實非常簡單和好記,只要去掉一個「e」,「staple」就是訂書針的意思哦。
長尾夾:binder clip;bind:裝訂、捆綁,顧名思義,長尾夾就是用來將許多的紙整理後夾起來、裝訂好,所以才會用binder這個詞,很容易記憶哦。除此之外,我們也會經常用回形針來固定少量的紙張,它所對應的英文則是「paper clip」。

圖釘:thumbtack;thumb:大拇指,tack作為動詞有「釘」的意思。在生活中我們使用圖釘也都是用大拇指將其按在公告牌上固定住,因此,thumbtack也就是圖釘的意思啦。

以上就是書寫類、塗改類及裝訂類的一些文具用品的英文單字啦!生活中,你還會經常使用哪些文具,你又是否知道它的英文呢?歡迎在評論區留言讓更多的人知道哦!
(圖片源於網絡,侵權請聯繫刪除)