當地時間11月22日下午,國家主席習近平在聖地牙哥(Santiago)與智利總統巴切萊特舉行會談。
會談後兩國元首共同會見記者,習主席說:「我們的英文名稱排序都在一起,實際是真正在一起。」
Chile is China’s neighbor alphabetically, and we are really sticking together, President Xi said.
正如習主席所說,中國(China)和智利(Chile)的英文名稱前三個字母完全一樣,因此在很多國際活動中,兩國出場順序經常是前後腳。比如在奧運代表團入場時,中國代表團就緊挨著智利代表團入場。
在現場的小編聽到這句話時,一方面欽佩習主席以國際化的語言表達友誼,另一方面,對於這一事實也深有感觸。比如,在每次辦理出國籤證時,填寫申請表的時候要在下拉菜單裡選擇自己所在國別,這時候就務必睜大眼睛,因為China和Chile緊挨在一起,不小心滑鼠一滑,就可能把自己的國別搞到萬裡之外的太平洋另一端了。
習主席講到,拉美有句諺語「真正的朋友能夠從世界的另一頭觸及到你的心靈」,中國和智利正是這樣的好朋友。
There is a Latin American saying, a true friend could touch your soul from the other end of the world, and China and Chile are that kind of friends, Xi added.
兩國雖然相隔萬裡,但是高度互信,在中拉關係史上創造了多項「第一」。比如,智利是拉美國家中最早與中國籤署雙邊自由貿易協定(free trade agreement, FTA)的國家,兩國早在2005年就籤署了FTA。目前97%的智利產品無需關稅(tariff)就可以出口到中國。
舉個慄子。
舉啥慄子,還是舉個櫻桃吧:2015年,中國從智利進口了價值4億美元的櫻桃。以智利1800萬的人口來算,相當於中國的櫻桃買(吃!)家(貨!)為每位智利百姓貢獻了22美元的外匯收入。(小編早就說過,所有的吃貨都會創造生產力)
智利大櫻桃,又叫車釐子,是英文cherries的音譯。小編竊以為,這種譯法,就像很多超市把大李子(plum)音譯成「黑布朗」或者「黑布林」一樣簡單粗暴。大概是因為櫻桃實在太受歡迎了,所以提到車釐子,大家都知道是進口櫻桃。
習主席訪問期間,兩國宣布啟動FTA升級談判,將更多商品和服務納入自由貿易範疇。這將進一步促進兩國經貿關係。
智利駐華大使賀喬治告訴小編,智利現在已成為中國的第二大新鮮食品進口國,僅次於盛產熱帶水果(tropical fruits)的泰國。
中國吃貨們那挑剔的味蕾,成就了兩國貿易的巨大數額。中國與智利,遠在天邊,近在舌尖。