-
「big mouth」不是說你嘴巴大,而是說你「大嘴巴」,還有這些!
所謂人活一張嘴,不是吃飯就是說話,這就足以證明這個「嘴巴」的重要性,對於吃貨而言,這就更重要了。所以今天我們就來說說那些與mouth有關的表達。1、big mouthbig mouth 是什麼意思呢?當老外說你「big mouth」,你可不要誤解成是說你嘴巴大啊,其實本意正好反過來就行了,也就是「大嘴巴」,即說你這個人很多嘴,知道一件事情後喜歡到處說,只需要在交流的時候注意理解就好。例句:If I d known you had such a big mouth, I'd have never shared my secret with you!
-
俚語:「wash your mouth out」不是指「洗你的嘴外邊」!
大家好,今天分享的俚語是「wash your mouth out」, 它的含義不是指「洗一下你的嘴外邊」,它的含義是: wash your mouth out (with soap/soapy water)
-
用英語「懂」英語:Watch your potty mouth什麼意思?
在職場中,甚至在日常生活中,你是不是聽到有人對你說:Man,watch your mouth.Or even,watch your potty mouth呢?I'll have some more examples for you.
-
「a plum in your mouth」別理解成「一個李子在你嘴裡」
大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——a plum in your mouth, 這個短語的含義不是指「一個李子在你嘴裡」,其正確的含義是:a plum in your mouth 說話像上層社會一樣She had elocution
-
一個人不想說話的傷感說說,句句穿心,讓人心酸
Some words, no one to listen to, can only speak to themselves, some things no one can understand, to the mouth also do not want to say.3.痛而不言,笑而不語,也就慢慢學會了自己承受。
-
Put my foot in my mouth可不是「要把腳放進嘴裡」!
今天,小編就總結了一些,快來學習一下吧~put one's foot in one's mouth(言語)使人尷尬,冒犯別人foot是腳的意思,mouth表示嘴巴,如果你把put your foot in
-
foot in your mouth意思是「把腳塞你嘴裡」?太有味道了吧!
今天我們要說一個有趣的短語表達,跟mouth有關,都知道mouth是「嘴、口」的意思,那你知道「foot in your mouth」是什麼意思嗎?把腳放到你的嘴裡,怎麼瞬間一股濃鬱的味道,讓人倒胃口。
-
老外說「put my foot in my mouth」,竟然把自己的腳放在嘴裡?
他用蹩腳的中文,脫口而出一句:誒呀,你是不是胖了呀~我尷尬一笑,他也意識到自己說錯了話,便立馬說:I put my foot in my mouth我驚訝道說,「幹嘛你要把腳丫子塞進嘴裡???」put foot in mouthfoot 是腳的意思,mouth 表示嘴巴,如果你把 put your foot in your mouth 直譯成把你的腳塞進嘴巴的話,一定會鬧出笑話。
-
「Hand to mouth」的意思可不是「把手放到嘴裡」!
有些同學經常會有這樣的疑問:學習英語這麼多年,為什麼看美劇還是一頭霧水呢?Hand to mouth≠從手到嘴這三個詞我們明明都認識,連到一起應該怎麼翻譯呢? 其實Hand to mouth的正確意思是:勉強餬口;艱辛度日。
-
讓人捧腹大笑的可愛句子‖祝你可愛得不像話,說話都像在發芽
記得上一次碰男孩子手,還是玩你拍一我拍一的時候。I remember the last time I touched a boy's hand, I still played when you clapped me.祝你可愛得不像話,說話都像在發芽。
-
RP 口音- 10個難發音的單詞 How to Pronounce Difficult Words
最近,幾天前,我在Instagram上發布了一段視頻,我問我的學生「請告訴我一些你覺得在英式英語中很難發音的單詞」。So, I received about 160 words.例句:你說得對。你說得對。Number three. These two words often get confused. I have so many messages about these words.第三。這兩個詞經常被混淆。我收到了很多關於這兩個詞的信息。
-
Word這個單詞你會用嗎?
類似於單詞「fuck」的效力,「word」可用於指許多不同的事物。它是少見的可以指相反意思的單詞,取決於上下文情景,語氣和肢體語言。「word」還是英語語言中最複雜的一個詞之一,因為它有眾多用法。想要真正區分這些詞的用法,你需要認真觀察上下文情景和說話者的語氣。 Informal Uses of 「Word」非正式用法 1.
-
「你別多管閒事、你別插手」的英語怎麼說?
「你別多管閒事、你別插手」的英語怎麼說?現在的要命問題來了:一個不管學了多少年英語的人只知道用中文死記一句對應的英語原畫原句,一旦這句對應中文的英語原畫原句在表達時「想不起來了」,說話人「活該倒黴」了:英語無法繼續下去,只能說Sorry.I forget the words.
-
這些發音非常相似的單詞,你能分清嗎?TRICKY ENGLISH WORDS
但是我說sheep這個詞的時候就沒有完全咧開,如果這樣的話就會很奇怪,所以我就只會這麼說,sheep。你們要學會不那麼誇張的發這個音。So the sound when I'm exaggerating it, look how my mouth just widens like this.
-
put my foot in my mouth 難道是「把腳放進嘴裡」?這麼重口味?
比如下面這個表達↓↓put my foot in my mouthfoot 是「腳」,mouth 是「嘴巴」難道這個表達的意思是「把腳放進嘴巴裡」嗎?當歪果仁說:I put my foot in my mouth你可千萬不要以為他有什麼惡俗的怪癖,真的把腳放進嘴裡了,他只是為自己說錯話而道歉。
-
Wash your mouth with soup不是讓你漱口!老外很氣憤才說這句話
Wash your mouth with soup不是讓你漱口!老外很氣憤才說這句話英語俚語中有這樣一句話:Wash your mouth with soup, 很多小夥伴正和外國人說話的時候,老外冒出這句話,大家覺得很奇怪,也沒有吃飯,讓漱口乾什麼呢?
-
「心累」 千萬別說 「my heart is tired」!老外會被你嚇死的!
「心累」 千萬別說" my heart is tired"!老外聽了一定會急著幫你打「120」的,以為你的心臟快不行了那麼,"心累"用英語怎麼說呢?"心"的英文是"heart","累"是"tired",合在一起"心累"就是"heart tired"這麼簡單!
-
「swallow your words」別理解成「把你的話咽回去」
大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「swallow your words」, 這個短語的含義不是指「把你的話咽回去」,其正確的含義是:01swallow your words (被迫)收回前言,被迫承認自己說的話不對I had to swallow my words when the project turned out to be a great success.
-
如果你喜歡一個人,千萬別表白
我又問:「為什麼非得藏起來?」奈奈苦笑地回復我說:「說不明白,或許因為喜歡他的人太多,我太不起眼吧!」我看著屏幕上的話,想了半天也沒敲出一個字。因為你太出眾,所以我甘心坐在一旁安安靜靜看著你。你不能喝酒就別喝,喝完了就別嗶嗶,瞅瞅你現在說的都是些什麼話?」奈奈頭重腳輕地一直「嗯嗯嗯」地叫,阿傑捂著她的嘴卻沒有撒手的意思,他看著她,認認真真地說:「你乖一點,今天我女朋友在,給我點面子。」然後呢?奈奈真的安靜下來了,五秒鐘以後吐了阿傑一身,阿傑要的面子到底是沒留住。