「過年」在使用時,經常出現偏差,是因為曆法造成的,中國傳統春節是指農曆新年。
一、陽曆(solar calendar):又稱為太陽曆,是以地球繞太陽公轉的運動周期為基礎而制定的曆法。
二、農曆(Chinese calendar/Chinese lunar calendar):陰曆(lunar calendar)以朔望月為依據確定歷月。農曆是中國漢族傳統曆法,是一種陰陽曆,二十四節氣用於科學地指導農業生產,形成了農曆(漢歷)。目前大家習慣於把陰曆當成農曆來表達,語言的本質是交流,在陰曆和農曆這個問題上也不必太糾結,服從習慣,大家都能理解為準。
三、過年相關詞裡+"chinese"或"lunar"是春節正確的表達方式。
1-用Spring Festival時,加chinese強調是中國。(韓國、菲律賓、新加坡等都把春節作為法定節假日。)
2-用New Year時,需要加chinese或lunar,不能同時省掉,否則就是元旦了。
3-spring festival一般不用lunar來修飾,陰曆春節這種表達說不通。春節-中國的春節-農曆的新年(陰曆新年)。
4-如果要細究曆法,說專屬於我們自己,加了chinese更準確,因為農曆是中國獨有的曆法,歸屬於陰陽曆,但是語言有個特點會服從於習慣。
5-基於共識與共知,在特定的環境中可混用,對方明白你在表達什麼,是可以的。(這就好比我有隻寵物叫小花,我叫小花時身邊人都清楚我指什麼,但是走到外面,人家就不知道我指的是什麼了。)
過年(過春節)celebrate the Spring Festival ;春節 Spring Festival ;Chinese Spring Festival ;Chinese New Year ;Lunar new year;除夕 Chinese New Year's Eve ;Lunar New Year's Eve ;大年初一Lunar New Year's Day;新年伊始 the beginning of Chinese New Year ;元宵節 Lantern Festival
喜歡本文,請關注本文作者,專注於英語單詞拆解,英文興趣學習。如果您有好的心得體會,請在下方留言;或者點讚,分享。