《守望先鋒》中,半藏開大招時的一句「竜が我が敵を喰らう(油嘎哇嘎跌ki哦哭浪)」相信很多人都記憶深刻吧。其實很多英雄的臺詞中都蘊含著流行文化的彩蛋,這些臺詞曾經出現在電影、戲劇、小說或者生活中,OWer@法式玫瑰油雞就為我們整理出了英雄臺詞裡面的彩蛋,一起看看吧!
突擊英雄:
士兵76老兵永遠不死……(Old soldiers never die, and they don't fade away.)
很多人非常熟悉的一句名言,來自於美國著名將領道格拉斯·麥克阿瑟在1951年4月19日於國會的演講。原句為「老兵不死,只是逐漸凋零。」(Old soldiers never die, they just fade away.)
小混混,離我遠點兒!(Young punks, get off my lawn!)
致敬電影《老爺車》(Gran Torino)的臺詞,片中的韓戰退伍老兵男主角端著槍威脅小混混們滾出他的草坪。這部電影在2008年上映,狂攬一億四千萬刀票房,是當年度最成功的電影作品之一。
「Get off my lawn」這句話來自於一個美國習語,有著很鮮明的時代色彩。英文的「get off my lawn」是一個對於「中產階級的頑固老頭對著闖進他家院子裡喧鬧的熊孩子青少年大吼大叫」的場景描述。
我一個人就是一支軍隊(I am an army of one.)
來自於美國2001到2006年的徵兵標語「Army of one.」而這個標語則有可能來自於1976年的電影《西部執法者》(The Outlaw Josey Wales)。
勝利的味道…(Smells like victory.)
來自於1979年的經典戰爭電影《現代啟示錄》(Apocalypse Now)的臺詞:我喜歡一大早脈衝彈藥的味道(I love the smell of pulse munitions in the morning.)
我的一顆子彈上刻著你的名字(I've got a bullet with your name on it.)
可能來自於金屬樂隊Scars of life的一首歌《Bullet with your name on it》,不過在子彈上刻上仇人的名字也算西部片老梗了。
我也許不是好人,也不是壞人,但肯定不是小人(I'm not good, not bad, but I sure as hell ain't ugly)
來自於經典美國西部片《黃金三鏢客》(The good, the bad and the ugly)。
致命的快感(I'm the quick you're the dead)
同樣來自於美國經典西部電影《致命快感》(The quick and the dead),主演沙朗·斯通。
我不想講道理了…(I tried being reasonable, I didn't like it.)
來自於1973年的電影《緊急搜捕令》(Magnum Force)中男主角的臺詞,扮演者克林特·伊斯特伍德(Clint Eastwood),這個人太有名了乃至於大家在討論到這個梗的時候都直接指向演員本人。
午時已到(It's high noon.)
美國的西部牛仔通常選擇在正午時分決鬥,這樣陽光不會直射任何一方的眼睛,確保決鬥雙方處於完全公平的條件下,只有槍法的優劣能決定彼此的生死。同時1952年有一部名為《正午》(High noon)的西部片也是最為經典的西部電影之一。
我就是你要找的那個人(I'm your huckleberry.)
同樣來自於經典的西部片,《墓碑鎮》中方基默飾演的Doc Holliday的著名臺詞。
舉起手來(Reach for the sky)
來自於1966年的美國西部題材連續劇《F Troop》,在迪斯尼的著名動畫《玩具總動員》中也有出現。當然中國也有一部搞笑的抗戰片叫《舉起手來》。
法老之鷹我在雷達上看到你了(I've got you on my radar)
或來源於某著名空戰遊戲。
像埃及人一樣飛翔(Fly like an Egyptian.)
來自於樂隊The Bangles1986年的一首老歌《Walk Like an Egyptian》
正在我方空域飛行(Flying the friendly skies)
來自於美聯航非常有名的一句廣告語:Fly the friendly sky
想要玩的好,法老之鷹不能少(Play nice, play pharah)
來自於暴雪的公司理念之一「Play nice, play fair.」簡單地講就是重視維護高品質的公正遊戲環境。
火箭跳?聽上去很危險(Rocket jump? That sounds dangerous.)
一句打趣老式FPS玩家的臺詞,火箭跳指的是用火箭筒之類爆炸物器射向地面或者牆面然後藉助後坐力跳躍的一種技術,在早期fps裡很常見,而在cs和cod等等現代fps裡幾乎銷聲匿跡了。眾所周知法老之鷹這個角色就是一個老式fps的招魂英雄(老外因此十分熱愛她,內測玩家裡她的選擇次數是所有英雄裡第一高的……),她的lshift基本就是火箭跳的效果,所以暴雪給她設計了這麼一句臺詞
死神沒能殺死你的東西,只會讓你更強大(Whatever doesn't kill you makes you stronger.)
德國著名哲學家尼採(Nietzsche)的名言,表現了尼採對於他「超人哲學」的看法。他認為痛楚與苦難有著積極的影響,使人更富有智慧和力量。
有時候瘋子比正常人有用得多(I'm not a psychopath, I'm a high functioning psychopath.)
來自大熱英劇《Sherlock》裡馬臉福爾摩斯的一句經典臺詞「I'm not a psychopath, I'm a high functioning sociopath。」
活著就得死(If it lives, I can kill it)
來自於阿諾德·施瓦辛格的經典老片《鐵血戰士》中的臺詞。原文為「If it bleeds. we can kill it」
死神很忙(Deadman walking.)
雖然有一部名叫《Deadman walking》的電影,不過實際上這是一個美國習語,指的是死刑犯走向行刑場的那個過程,也引申為「有人馬上要死了」的意思,個人感覺,死神的這句話同時隱喻了他自己和他要殺的人
我從陰影中降臨(I'm back in black.)
指的是AC/DC樂隊的一首老歌《Back in Black》。國服的翻譯則是星際爭霸裡追獵的登場臺詞,這句話的英文原文是「I am here in the shadows.」
另外很相像的一句臺詞是隱刀的「我從陰影中現身」,原文「From the shadows I come.」很多人會弄混……
獵空保持冷靜,讓我來(Keep calm, and tracer on!)
來自於經典的英國2戰海報「Keep calm and carry on」,近年來被各種海報設計廣泛採用。
百發百中!(She shoots, she scores!)
最早來自於一個著名加拿大冰球解說Foster Hewitt的名句,原句為「He shoots, he scores!」,也有同名的加拿大電視劇。
源氏我が心、明鏡止水
似乎出自《機動武鬥傳G高達》中的一首名為「我が心 明鏡止水~されどこの掌は烈火の如く」的BGM。
幽暗之所現,猶然未可知(闇のうつつには猶おとりけり)
語出《源氏物語》,意為「闇の中で現実に逢うことは、はっきり見た夢で逢うより劣っていた」(「在黑暗之中遇到現實,比起遇到鮮明的夢境更為不妙」)。
步如疾風(疾きこと風の如く)
出自日本戰國時期甲斐大名武田信玄的軍旗,「疾如風、徐如林、侵掠如火、不動如山」,援引自《孫子兵法·軍爭篇》中的「其疾如風、其徐如林、侵掠如火、不動如山、難知如陰、動如雷震」。
臨兵鬥者皆列陣在前(臨兵闘者皆陣列在前)
被稱為「九字真言」的護身法術,原本是中國道家和兵家的秘術,後傳入日本成為密教和修驗道的山伏所使用的咒法,在一些通俗小說,動畫和漫畫中也被當做忍者的忍術
最早來自於《抱樸子》中的「臨兵鬥者,皆列陣前行」,傳入日本之後在抄錄時出現錯漏,演變成現在的寫法
精神一到(精神一到)
出自《朱子語類·八》,意為集中精力的話(無論什麼都能做成)。另有「精神一到,何事不成」
鐮鼬(かまいたち)
鐮鼬是日本民間傳說中的一種妖怪,會以旋風的姿態出現,用像鐮刀一樣銳利的爪子襲擊遇到的人。被害者的皮膚雖然會被劃開很長的傷口,但是一點也不覺得疼痛。這種妖怪也經常出現在文學作品和動畫漫畫中,比如我孫子武丸的視覺小說《鐮鼬之夜》和《火影忍者》。
身可死,武士之名不可棄(身を捨てても名利は捨てず)
出自日本劍豪宮本武藏的《獨行道》,意思是「即使捨棄身體(身死)也不能捨棄(身為武士的)名聲和義理」。
千裡之行,始於足下(千裡の道もひと足ずつはこぶなり)
日本劍豪宮本武藏的《五輪書》有一句原句為「千裡の道も、一足ずつ、はこぶなり。志定まれば、気がさかんなリ。千日の稽古を鍛とし、萬日の稽古を煉とす」。
老子的《道德經》裡面也說過:「千裡之行,始於足下」。
偷待神明容汝返、甘心首疾已經年(人知れず神の 許しを待ちしまに ここらつれなき世を過ぐすかな)
來自日本文學名著《源氏物語》中主角光源氏的一句話,意思是「等得到不為人知的神靈之恩許的時候,已是世事變遷、滄海桑田」。
欲知億萬則審一二(一を以て萬を知る)
出自《荀子·非相》,原文為「欲觀千歲,則數今日;欲知億萬,則審一二;欲知上世,則審周道;欲審周道,則審其人所貴君子」,簡單地講就是以小見大,見微知著的意思。
太長不看,直接看最大的彩蛋