東三省銀圓無點、單點、雙點和多E的由來以前發過,重新整理再發:
首先說明「點」是指東三省銀幣背面英文句子結尾的句號,英文的句號是實心點。
1.光緒元寶幣背面的英文:「33RD YEAR OF KUANG HSU MANCHURIAN PROVINCES」 譯成漢語「光緒33年 東三省」。這時英文結尾無句號,這是「無點」的由來。
2.宣統六星的背面英文:「1st YEAR OF HSUAN TUNG MANCHURIAN PROVINCES」譯成漢語「宣統第一年 東三省」。
3.宣統五星和三星鹿角龍的背面英文:「FIRST YEAR OF HSUAN TUNG MANCHURIAN PROVINCES」 譯成漢語「宣統元年 東三省」。全部中滿英文結尾無句號。
4.宣統牛角龍、小字毛角龍、大字毛角龍、中空多翎毛角龍前部分的背面英文:「MANCHURIAN ROVIENCES 1 MACE AND 44 CANDAREENS」 譯成漢語「東三省(E) 1錢44分」,英文「省」字翻譯或雕刻出錯:PROVIENCES,字母中間多了個E。稱為「無點多E」。
5.宣統中空多翎毛角龍後部分和中空多E鹿角龍的背面英文:「MANCHURIAN PROVIENCES.1 MACE AND 44 CANDAREENS」 譯成漢語「東三省(E).1錢44分」。「東三省」英文結尾出現了句號,這是「單點」的由來。」這兩種是「單點多E」,前部分稱為「單點多翎龍」,後部分稱為「多E。這是「多E」的由來
6.宣統中空雙點鹿角龍背面英文:「MANCHURIAN PROVINCES.1 MACE AND 44 CANDAREENS.」譯成漢語「東三省.1錢44分.」。「東三省」和「1錢44釐」的英文結尾都出現了句號,這是「雙點」的由來。中空部分英文結尾有「無點」、「單點」和「雙點」三種。
7.梅花部分幣背面的英文:「MANCHURIAN PROVINCES.1 MACE AND 44 CANDAREENS」譯成漢語「東三省.1錢44分」。全部是「單點」。
當然在繼續壓制發行中空單點鹿角龍時,他們發現了英文東三省字母中多了個E這一錯誤,但已發行了一部分,馬上進行了修改,去掉了這個英文字母E,同時對背版的雲式進行了改版,繼續壓制發行了中空單點鹿角龍,這樣東三省銀幣中的牛角龍和毛角龍版式都是多E版,我們大家說的「多E」指的是中空單點鹿角龍中的多E版的那一部分,這是多E的由來。
應該說1錢4分4釐的翻譯可能也錯了,1 MACE AND 44 CANDAREENS翻譯成漢語是:1錢44分,在44之間少一個小數點,目前還在研究中。
發行順序(簡稱:版序)依次是無點,無點多E,單點多E,單點,雙點,單點。
無點、單點、雙點和多E是東三省銀幣版式的重要特徵,是研究東三省版序的重要依據。