10月初,住建部通報,湖北省荊州市在古城歷史城區範圍內建設的巨型關公雕像,高達57.3米,違反了經批准的《荊州歷史文化名城保護規劃》有關規定。如何看待這樣一座違建雕像帶來的啟示和影響?對於歷史文化名城,應該存在保護和監管的模糊地帶嗎?
The Guan Yu statue in Jingzhou, Hubei province, has sparked debate. MA XUEJING/CHINA DAILY
↑↑點擊播放音頻↑↑
Many people honor Guan Yu (or Guan Gong), a hero during the Three Kingdoms period. But recently, a statue of the ancient general has drawn criticism from authorities and the public.
很多人都崇敬三國時代的英雄關羽(又被稱為關公)。但最近,這位古代將軍的一座雕像卻遭到了相關部門和民眾的批評。
In October, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development (MOHURD) said on its website that the construction of the Guan Yu statue in Jingzhou, Hubei province, violated local regulations.
今年10月,住房和城鄉建設部在其官網表示,湖北省荊州市的關羽雕像違反當地相關規定。
The monumental statue, built in a Guan Yu-themed park, covers an area of 152,000 square meters and weighs more than 5,000 tons. At about 58 meters tall, the statue surpassed the 24-meter limit on structures in local areas, according to CCTV News.
這座巨型雕像位於一個關羽主題公園, 佔地面積15.2萬平方米,重達5000多噸。據央視新聞報導,這座約58米高的雕像超過了當地建築高度的24米上限標準。
Even the cost of building the statue, about 170 million yuan, far exceeds the approved budget. Worse, the park promoted the structure as the world’s tallest bronze statue to attract tourists, but has only brought in a revenue of less than 13 million yuan in the past four years, China Daily reported.
甚至約1.7億元的建築造價也遠超審批預算。更糟糕的是,據《中國日報》報導,該公園宣稱該建築是世界上最高的青銅雕塑, 以此來吸引遊客。然而,在過去的四年間,這座雕塑帶來的收益還不足1300萬元。
Due to recent media reports, the issue caught the public’s attention and aroused criticism for its waste of resources. Also, there are concerns over its safety risks and legality.
近期的媒體報導令這一問題引發公眾關注以及對其資源浪費的批評。此外,該雕塑的安全風險與是否合規也令人擔憂。
On Nov 17, the local authorities responded that experts have been organized to make a plan to relocate the statue. This announcement once again stirred discussion online.
11月17日,當地相關部門回應稱,已組織專家規劃雕塑搬遷選址。這一消息再次在網上引發熱議。
Many asked to keep the statue, considering the cost and effort that had gone into the project. One internet user commented that 「relocation would cost a lot of money. Why not just keep it and explore further development using existing resources?」 Still others questioned why there was no supervision from local authorities since the beginning of construction to ensure that rules were being followed.
很多人考慮到該項目已經投入了人力物力,要求保留雕像。一名網友評論稱,「搬遷會花很多錢。為什麼不留著,利用現有資源尋求進一步發展呢?」還有一些人質疑,當地政府為何自開工建設以來一直沒有進行監管,確保依法依規。
According to Hui Ming, from the Chinese Academy of Social Sciences, this should be a lesson for local decision-makers. Before going about building statues, there should be adequate research and work. Also, public money and resources should not be wasted in this fashion.
來自中國社會科學院的回明(音)認為,當地決策者應從中汲取教訓。在動工建造雕像前,應做充分的調查和準備工作。同時,也不應以這種方式浪費公款和公共資源。
This is not the only case of such an extravagant landmark. The Shuisi Tower project in Dushan county, Guizhou province, was also criticized by the MOHURD as a 「cultural landmark」 that was built indiscriminately and divorced from reality, and could damage the natural landscape.
此類誇張的地標無獨有偶。貴州省獨山縣的水司樓也被住房和城鄉建設部通報批評,稱這一所謂的「文化地標」存在盲目建造、脫離實際、破壞自然景觀風貌等問題。
本文英文部分來自《二十一世紀學生英文報·高二》814期本文英文音頻由我報外籍編輯 Laura Michelle Dutton朗讀