最近,因為電視劇《隱秘的角落》的大火
這個寶藏男人實在是藏不住了
——秦昊
但今天,小編不想聊秦昊的演技
因為大家已經有目共睹了
我們聊點兒別的
秦昊到底有多直男
如果你深入了解這個男人
你會發現
他的腦袋上刻了四個大字
「典型直男」
在綜藝《婆婆和媽媽》裡
他毫無人設的表達著自己的真情實感(淨說大實話)
說白了
就是懟天懟地懟老婆
被網友稱為「吐槽達人」
你們感受一下,今年年初他在某檔綜藝節目中,是如何吐槽伊能靜的↓
那麼,你們知道「吐槽」用英語怎麼說嗎?
第一種譯法
roast
細心的小夥伴可能發現了,《吐槽大會》的英文名稱是 Roast。
roast 通常做動詞表示「烤」。
e.g: roast a chicken/duck 烤雞/鴨
the smell of roasting meat 烤肉的味道
roast還有一層引申義:「對某人非常生氣」、「嚴厲批評某人」,來看看牛津詞典上的定義:
roast somebody = criticize somebody
指就事論事,對某人進行批評。但人們在日常生活中將 roast 又引申出了另一種含義,一種帶有挖苦、調侃等語氣的批判,就相當於「吐槽」了。
第二種譯法
complain
complain的意思是吐槽、抱怨。
e.g: Lily complained about her boyfriend over the phone for an hour.
Lily在電話裡吐槽她男朋友長達一小時。
第三種譯法
tease
tease在英文中裡面就有「拿...開玩笑」、「取笑」的意思,引申為」吐槽「,很類似make fun of的用法。
e.g:My husband teased me mercilessly about my singing.
我丈夫無情地吐槽我唱歌難聽。
第四種譯法
ridicule
ridicule的本身也有「奚落、譏諷」的意思,也可以譯作吐槽,相對來說比較正式。
e.g:The latest movie was ridiculed by a lot of people.
這部新片被很多人吐槽。