下面給大家補充兩個經典的表達,在吐槽的同時,不要忘記學點英文
1、I have a rough ride
第一個給大家補充的是:have a rough ride這個真的好形象!行路難、行路難、多歧路、日子過得好睏難!
比如《經濟學人》就曾用這個表達來形容英國的脫歐協定:
The deal will have a rough ride in parliament.
該協議在議會將遭到坎坷。(該協議很難通過議會批准)
我們也可以用(時間+see)的結構,表達「某一年過得很不順/水逆年」的含義,如:
The year 2019 saw a rough ride for me ,but it turned out OK.
2019年遭遇坎坷,但還算可以。
2.up the creek(without a paddle)
第二個是:up the creek (without a paddle)
這個很有畫面感鴨!
creek的本義是a small narrow stream or river小溪、小河。你想像在一條小河(creek)裡,卻沒有漿(paddle),你要怎麼辦!遊泳嗎!那你女盆友不會鴨!還有你一袋子書呢,可不能被打溼了!那不就很難嘛~
if any more people resign,we'll be really up the creek without a paddle.
如果再有更多的辭職,我們就真的麻煩了。