「See you later」才不是「待會見」!這麼多年你都說錯了!

2020-12-23 書山圖

在英語中,關於「再見」的說法數不勝數。

但是大家知道嗎?各種「再見」的說法不是通用的,在不同的場合要說不同的「再見」。

今天,小沃就帶大家一起來聊一下「再見」的各種說法。

see you later & see you soon

我們先來看一下「see you later」這個短語,現在很多同學都直接把這個短語翻譯為「待會見」。如果真的這樣翻譯可就錯得太離譜啦!

其實「see you later」是「再見」的意思。

而且,從嚴格意義上來講,「see you later」只能翻譯成「再見」,而且表示的是「之後見」(當天不見)。這次告別和下次相遇之間有一定的時間間隔。

所以當外國朋友跟你說「see you later」的時候,就沒打算今天再見到你。

而「see you soon」指的是「待會見」(具體時間雙方可以約定),一般發生在當天,而且時間間隔比較短。

Thanks very much for your help! I hope to see you later.

非常感謝你的幫助,希望以後可以再見到你。

Goodbye/Bye bye

在我們三年級的課本中,我們第一課學習的就是「Goodbye/Bye bye」。這兩個算是最基礎的告別了,不過在國外的日常口語中,這兩個說法並不常用。因為這兩個說法各有各的缺陷:

Goodbye:很正式,不夠生活化;

Bye bye:只有小孩子才會說,成年人用會顯得很幼稚、很奇怪

那我們這些成年人日常口語得用到什麼說法呢?

答案是:Bye和Bye for now

這兩個都很口語化,很適合我們成年人用。

So long

看到「So long」,千萬不要以為這個是「太長」的意思。

其實這個短語是「再見、告別」的意思。而且表示的是你跟對方要長時間不能見面才用這個短語。

So long,John. We will have more time to get together.

再見,約翰。我們以後會有更多時間相聚的。

I'm off

相對於上面的短語,I'm off是最輕鬆的道別方式了。

說出這句話,可以讓對方做好心理準備,知道你要離開。也為自己瀟灑轉身做好鋪墊~嘻嘻

另外,I'm off也可以用來表達「下班」的愉悅心情。

I'm off like a dirty shirt to rehearsal again, see you in Hong Kong!

我要趕緊離開準備彩排了,期待在香港見到你們!

相關焦點

  • 記住:「待會見」並不是「See you later」!這麼多年都說錯了!
    但是,See you later的意思是至少一天以後再次見面,那「待會見」用英語應該怎麼說呢?一起學習一下吧。雖然See you later和See you soon都有見面的意思,但是二者有很大的區別。
  • 「See you later」才不是「待會見」!學了10多年英語,你都說錯了!
    >>
  • 「待會見」並不是"see you later"!原來這麼多年都說錯了!
    前段時間帶我們去看電影,到了影院後我去買飲料,想說一會兒見,順口說了句see you later。外教卻叫住我,和我說這是錯誤的表達,到底錯哪裡馬上來看!點擊播放 GIF 0.8MSee you laterSee you soon"see you later" 本身沒有什麼錯誤,
  • 原來「See you later」的意思不是「待會見」!你錯了這麼多年!
    大家平常說表達「待會兒見」的時候,是不是一般都會說成「see you later
  • 原來「See you later」的意思不是「待會見」
    大家平常表達「待會兒見」的時候,是不是一般都會說成「see you later」?其實這是不準確的,到底錯在哪?接著往下學吧!Jan Tinneberg@craft_ear/unsplashNO.1 see you later我們一直以來都認為「see you later」是「待會見、一會見」的意思。
  • 詞彙 | 原來「See you later」的意思不是「待會見」呀
    「see you later」?小夥伴們是不是都以為是「待會見」?其實這是不準確的,下面就讓英騰君帶小夥伴們了解了解~一直以來「see you later」都被認為是「待會見、一會見」的意思。如果表達「一會見」,用「see you soon」比較合適,表示的意思是短時間內:五分鐘,十分鐘,一小時後再見面。But I have to run. I'll see you later?不過我該走了,下次見?
  • 「See you later」才不是「待會見」!99%的人都用錯啦!
    01 see you later & see you soon 首先,我們來看看see you later這個短語。可能我們很多人如今看到這個短語,還是會想當然地把它翻譯成「待會見」,其實大錯特錯,它也是「再見」的意思。
  • 「See you later」 居然不是「待會見」?老外聽到一臉懵逼!
    有人問你,see you later,是什麼中文意思?你肯定不假思索:不就是待會見麼,so easy!但是小編告訴你,還真不是!在英語中,see you later,不僅不是待會見,老外還壓根不想見到你!
  • 【文化意識】See you later」不是「待會見」!「see eye to eye」也不是眼對眼看!
    好像從我們一開始接觸"see you later"這個短語時,就一直被翻譯為「一會兒見」。但真正的意思不是這樣的,"see you later"這個短語本身沒有什麼錯誤,只是老外(尤其是美國人)說這句話的時候,根本沒有指望今天還會再見到你....(受了一萬點傷)
  • 「See you later」才不是待會兒見,你錯了這麼多年!
    有人問你See you later是什麼意思,你肯定很快就可以告訴他答案,不就是「待會兒見」的意思嗎,但如果外國人對你說這句話,這表明:他就沒有指望今天還能再次看見你。說得更準確一些,See you later翻譯成「再見」會更好一些。
  • 原來「See you later」的意思不是「一會見」
    1. see you later我們一直以來都認為「see you later」是「待會見、一會見」的意思。這個短語本身沒什麼錯,不過表達的是至少一天以上的時間後再次見面,說明根本沒指望今天還會再見到。
  • see you later不是待會見!99%的人用錯!
    其實,真的不怪人家是你領悟錯see you later的意思啦OS:女孩的心思你別猜本來這句話是表示再見的意思但是老外說這句話的時候我們只需要改動一個小單詞把later換成soon可以用see you soon表示一會兒見一般還可以簡化說See you/ya!
  • 「稍後見」說「See you later」是錯的,為什麼?!
    昨天帶我們去看最新的機甲電影,到了影院後,我去買飲料,想說一會兒見,順口說了句see you later,外教卻叫住我,和我說這是錯誤的表達,到底錯哪裡,馬上來看!1一會兒見See you later. See you soon.
  • 一會見說成「see you later」 竟然是錯的?十幾年英語白學了?
    See you later 回見這個詞組真正含義是:「代表隔了很長時間才能再見面(至少是一天以上哦)」。不適用於「一天內還要再見」的場景!誒~也難怪那個女學生聽了之後會一臉懵呢,人家心想著:「下午不是還有課嗎?難道是你不上課了?」看吧!詞組亂用真的會引起誤會,鬧笑話的哦~!那麼,真正表示「一會兒見」是如何表達的呢?
  • 遊戲英語啟蒙See you later, Alligator
    逛了Color Zoo這麼一個特別的動物園,大家有什麼特別的感受呢?別急,我們再去看看鱷魚吧。(沒有看過寶爸寶媽可以查看綺爸上一篇文章。)鱷魚一直以來都是醜陋和偽善的代名詞,可是今天這兩隻鱷魚怎麼會那麼可愛搞笑呢?
  • 你知道you see是什麼意思嗎?
    今天,我們看一下與see有關的習語。1、let me see/let's see 讓我 / 咱們看看、讓我 / 咱們想一想Now let me see─how old is she now?讓我想一想,她現在多大了呢?這句話中how old是用來詢問年齡的。
  • 《民間喪葬習俗》葬禮的含義並不是goodbye,而是see you later
    不知道是因為地廣人稀不好籌辦,還是我所在的那個小鎮子的習俗中不講究大辦喪事,家鄉的老人去世,都是悄無聲息的,有時發現有位老爺爺或者老奶奶好久沒見到了,略一打聽,才知道已經走了。所以我12歲之前,從來沒見過葬禮。對「死人」這件事的印象,都是從書裡來的。白事為什麼要放鞭炮?還有煙花?為啥還要搭臺唱戲?唱戲就算了為啥還要唱歌?啥?還有脫衣舞?還收費?
  • Catch you later如何在生活中運用呢?
    Catch you laterHi Everyone, this is KristenSnow Welcome to Ulike English online 歡迎來到悠來英語在線In our daily life, how do we always end one conversation?
  • Welcome to China是 "歡迎你來中國"?這麼多年都說錯了
    welcome to China的意思確實是歡迎你來中國,但前提是這個人已經到了中國,你才可以這麼說。意思就是你中國了,真的很歡迎你啊。如果歡迎目前還在國外的朋友來中國,就不能這麼說了,而要說I hope you can come to China,意思就是我很歡迎你來中國,很期待和你在中國見面。看完下面這2個例子,相信同學們會更好地理解welcome to China的用法。
  • Welcome to China是 "歡迎你來中國"?這麼多年都說錯了
    welcome to China 的意思確實是歡迎你來中國,但前提是這個人已經到了中國,你才可以這麼說。意思就是你中國了,真的很歡迎你啊。  如果歡迎目前還在國外的朋友來中國,就不能這麼說了,而要說 I hope you can come to China,意思就是我很歡迎你來中國,很期待和你在中國見面。