在英語中,關於「再見」的說法數不勝數。
但是大家知道嗎?各種「再見」的說法不是通用的,在不同的場合要說不同的「再見」。
今天,小沃就帶大家一起來聊一下「再見」的各種說法。
see you later & see you soon
我們先來看一下「see you later」這個短語,現在很多同學都直接把這個短語翻譯為「待會見」。如果真的這樣翻譯可就錯得太離譜啦!
其實「see you later」是「再見」的意思。
而且,從嚴格意義上來講,「see you later」只能翻譯成「再見」,而且表示的是「之後見」(當天不見)。這次告別和下次相遇之間有一定的時間間隔。
所以當外國朋友跟你說「see you later」的時候,就沒打算今天再見到你。
而「see you soon」指的是「待會見」(具體時間雙方可以約定),一般發生在當天,而且時間間隔比較短。
Thanks very much for your help! I hope to see you later.
非常感謝你的幫助,希望以後可以再見到你。
Goodbye/Bye bye
在我們三年級的課本中,我們第一課學習的就是「Goodbye/Bye bye」。這兩個算是最基礎的告別了,不過在國外的日常口語中,這兩個說法並不常用。因為這兩個說法各有各的缺陷:
Goodbye:很正式,不夠生活化;
Bye bye:只有小孩子才會說,成年人用會顯得很幼稚、很奇怪
那我們這些成年人日常口語得用到什麼說法呢?
答案是:Bye和Bye for now
這兩個都很口語化,很適合我們成年人用。
So long
看到「So long」,千萬不要以為這個是「太長」的意思。
其實這個短語是「再見、告別」的意思。而且表示的是你跟對方要長時間不能見面才用這個短語。
So long,John. We will have more time to get together.
再見,約翰。我們以後會有更多時間相聚的。
I'm off
相對於上面的短語,I'm off是最輕鬆的道別方式了。
說出這句話,可以讓對方做好心理準備,知道你要離開。也為自己瀟灑轉身做好鋪墊~嘻嘻
另外,I'm off也可以用來表達「下班」的愉悅心情。
I'm off like a dirty shirt to rehearsal again, see you in Hong Kong!
我要趕緊離開準備彩排了,期待在香港見到你們!