深有體會!上課經歷的那些笑死人不償命的英語神翻譯

2020-12-15 Stone老師聊英語

大家還記得肯德基的這個段子嗎?We do chicken right. 當年這句話的翻譯可謂是火爆異常,異常搞笑。各路大神盡顯神通,祭出各式各樣的翻譯:

我們做雞是正確的

我們做雞是對的

我們有做雞的權利

我們做雞的右邊

………………

Stone老師在上課的時候也經常會遇到學生們給出的「神翻譯」。接下來就跟大家來分享一下,在一笑之後也希望大家不要再犯類似的錯誤。

No.1. He watches the game on TV.

神翻譯:他在電視上看比賽。

Stone老師語錄:乍一看好像沒毛病。再一看好像有點產生歧義了。他是把電視當成小板凳了,坐在電視上看看著比賽呢,還是用電視媒介來看比賽呢?一般來說是後者了。誰也不能坐在電視上看啊,他也不嫌彆扭。除非極個別情況,這哥們就要坐電視上。那你可以這麼說

He is sitting on the television.

要不然這個」on「就表示」通過(某種電子媒介)「

No.2, After watching this movie, he was moved.

神翻譯:看完這部電影之後,他搬走了。

Stone老師語錄:天啊!孩子,告訴老師,你到底經歷了什麼?是什麼電影讓你幼小的心靈遭受如此大的打擊!不願意看就不看了,那也不用搬走啊。move當動詞確實是「搬走」的意思,那得這麼說才行

After watching this movie, he moved.

這才是搬走的意思

不過能有這樣的決定,電影一定是起到了靈異作用。

再看,move前方有個was,那麼此時的moved就相當於一個形容詞了,be moved表示「感動的」。所以是,電影看完了,深受感動啊。

No.3. I can't stand watching soap operas.

神翻譯:我不能站著看韓劇。

Stone老師語錄:哎呀!怎麼地,還得給你準備張床,躺被窩裡,喝著啤酒吃著炸雞看唄。這樣舒服是吧。stand這個詞單獨用是「站立」的意思。如果後面接doing, stand doing表示「忍受做」。所以這句話是,對於看肥皂劇是無法忍受的。如果非要表達不能站著看,可以這麼說

I can't stand while watching soap operas.

No.4.You're not a boy any more.

神翻譯:你再也不是個男的了。

Stone老師語錄:是什麼時候做的手術?術後恢復的如何?雖然不知道怎麼去安慰,不過你開心就好!好好的一句話,怎麼就給整變性了呢!在英語文化中,boy這個詞指的是未成年男孩,成年男性是man。所以這句話的正解是,你不再是個孩子了。也就是說,你長大了。不過,不是男的了這句話這就先不翻譯了吧

No.5.We can't too careful in exams.

神翻譯:考試中不用太仔細。

Stone老師語錄:秉持一貫的作風:分不在高,及格就行。老師重點強調,做題要認真啊,然後一到考試就馬馬虎虎。歸根到底,分還是學生們的命根兒!不管嘴上怎麼說,真到考場上還是得實打實的來啊!can't too要翻譯成「再……也不為過」。所以這句話不是不仔細,而是要十分仔細。類似還有這句話

One is never too old too learn.

活到老,學到老。

分析錯誤是為了下次不要再犯,就像練習武術不是去打人,而是防止被打。所以,接下來遇到這些句式的時候能夠想起Stone老師說過經典語錄,再把它理解正確。後續還會持續更新,歡迎關注

相關焦點

  • 那些笑死人的高考英語神翻譯,太有才了!
    今天小編主要和大家分享一下高考英語中的那些「神翻譯」,簡直讓人笑掉大牙,關於正確的翻譯,小編也會放在文末,記得一定要看看哦!英語作文寫的是「尊重別人,別人也會尊重你。」同學寫的是相同的題目,舉的例子是林肯尊重黑人,黑人也尊重他。然後他說黑人寫black people 太low。他寫了nigger...
  • 中狀 笑死人不償命系列之隊名
    昨晚中狀笑死人不償命系列之答案「別笑我不然友誼的小船說翻就翻」的推送在朋友圈引起了熱烈討論,突破六千五閱讀量
  • 那些笑死人不償命的高校 「江湖綽號」,快看看有你學校嗎?
    那些笑死人不償命的高校 「江湖綽號」,看看有你學校嗎?說起高校的一些綽號,相信每個學子都能說出幾個,尤其是自己就讀的大學,肯定會有一個綽號。而這些綽號,或調侃,或黑或吹,總是包含了學子們對自己母校的濃濃感情。下面,我們來看一下,這些高校的那些令人捧腹大笑的一些「江湖綽號」!
  • 英語神級翻譯笑死人,網友:還是漢語博大精深
    英語神級翻譯層出不窮,調皮的字幕君往往讓觀眾忽略了故事情節,不管是感人的,絕望的,緊張的,沮喪的,都能用神級翻譯讓你一秒破功,笑翻當場。網友紛紛感慨,還是漢語博大精深啊。01,我有一隻土狗。- I have to go.(我有一隻土狗。)-I have to Stay .(我有星期二。)
  • 笑cry!那些年英語四六級考試中的「神翻譯」
    英語考試裡的神翻譯英語作為高考必考科目,已經成了不少家長和考生心中揮之不去的痛。但是,在英語考試中,也因此發生了不少趣事。因疫情影響,四六級一拖再拖,而在往年的四六級中,不乏一些考生「自曝家醜」,尤其是一些「神翻譯」笑料百出,簡直比搞笑段子還要有意思。
  • 千萬不能讓吃貨寫詩,笑死人不償命
    吃貨輩出的年代裡,才子也輩出,看看這些牛逼的吃貨才子寫的詩吧,笑死人不償命啊! 吃完魷魚就結帳, 不後悔,來這趟! 08 《江城子,飽得失眠》 早起一碗雞蛋面, 不加醋,味更香。
  • 笑死人不償命的臺詞:有錢長得帥是我的錯嗎?網友:編劇你過來保證不...
    導語:笑死人不償命的臺詞:有錢長得帥是我的錯嗎?網友:編劇你過來保證不打你 圖一:智深,以後就到我的房間去睡吧「,其實聽到這句話的時候也並沒有什麼錯的地方,但是這句話竟然是兩個和尚之間說的話,因此整個鏡頭看起來就有些滑稽了,再加上魯智深那眼神兒,他自己也在懷疑是不是聽錯了
  • 「笑死人不償命」的奇葩標語,一個比一個搞笑,網友:真會玩!
    「笑死人不償命」的奇葩標語,一個比一個搞笑,網友:真會玩!一般外出的時候我們經常看到一些標語,比如交通標語,廣告標語或者愛心提示標語等,但是你是否遇到過一些搞笑的,奇葩的標語呢?或者小編帶給你看看呀,好東西一定要一起分享,更何況是搞笑的,這樣我們會笑一笑,十年少呢?1、「中國移動手機卡,一邊耕田一邊打」,一看就知道是移動公司的廣告標語了。這個標語一看還能看出針對的對象,那就是廣大老百姓了。而且老百姓在耕種的時候就不怕無聊了,有了移動卡可以隨時緩解無聊呢!怎麼樣搞笑不,不過大家不會誤會,只是做個比喻而已!
  • 大學英語四六級再現「神翻譯」,笑到肚子疼,考生表示很無奈
    除了重要之外,每年考試之後,總會有很多學生吐槽難度,當然也會出現很多「神翻譯」,每年都有,真的是笑趴了很多人,讓人忍俊不禁。盤點大學英語四六級那些「神翻譯」1、溫泉 神翻譯:Gulu gulu water或者 the water not too hot and not too hot2、淡水湖 神翻譯
  • 「笑死人不償命」拼多多買家秀:看完大叔曬手機殼,網友:算你狠
    「笑死人不償命」拼多多買家秀:看完大叔曬手機殼,網友:算你狠!1、甚至還有一個大叔買了一個手機殼,剛換上手機殼後,這個大叔自我感覺非常良好,戴上感覺人都帥多了,甚至還配上了兩張非常有自信的自拍照。讓我們笑出了殺豬般的笑聲,她是不是看錯了使用說明呢?4、長筒靴是春秋很好的一個搭配,但是女生穿出來就是漂亮的感覺,但是有點胖的妹子穿上之後就有點尷尬了。如果自己喜歡的話是可以試著穿的,但是美感的話,還是有點不好說的,最重要的一點就是千萬不要往裡面硬塞,把自己的肉都擠出來了。
  • 笑死人不償命 刺客信條3中文字幕版搞笑MV
    笑死人不償命,趕快來欣賞下吧! 好吧,沒見過眼睛也這麼不老實的刺客,真是該打~   From Boston to NY, always up to no good   Dont know how I can see out this big-ass
  • 推薦五部「笑死人不償命」的動漫,你不笑,算我輸!
    無論是失戀了、工作不順利了、鬱悶了……都不妨走進動漫世界,讓動漫治癒受傷的心靈,安撫焦躁的心。接下來就為大家推薦五部笑死人不償命的動漫,如果你看過之後能忍住不笑,算我輸!第一部:《藍蘭島漂流記》這是一部07年播出的四月番,量足管飽。
  • 神級翻譯笑趴 生活中亮瞎眼的翻譯何止英語
    @央視新聞:英語四六級考試中的「神翻譯」,夥伴們,這些詞該怎麼翻,你搞清楚沒?  記者追訪:這幾天,剛剛結束的英語四六級考試為網友們帶來歡樂,不少考生的翻譯絕對達到「神級」,戳中無數人的笑點。其實生活中亮瞎眼的翻譯何止英語。
  • 笑死人不償命的穿幫鏡頭:褲襠破成那樣也好意思穿出來,導演瞎嗎
    這裡有您最想知道的!這裡有您最想不到的!這裡有您在別的地方看不到的!總之,您來對地方了~那麼下面就讓我帶您一起看看下面的文章!笑死人不償命的穿幫鏡頭:褲襠破成那樣也好意思穿出來,導演瞎嗎兩軍交戰慘烈無比,可是這兩位兵哥竟然一邊打一邊笑。嗨,群演小哥,鏡頭來了還不嚴肅點,咋一點鏡頭感也沒有呢。
  • 英語神回復:有兄弟姐妹的你,是不是對這5個教訓,深有體會?
    英語英語英語,學點英語腦子真開心。新年學習英語的flag樹起來!Hello,大家好。第5期英語神回復又來了。今天要討論的話題和獨生子女有關,Children in multi-sibling households, what lessons did you learn that the only child might never get?
  • 終於明白有一種愛情,叫《冰糖燉雪梨》!海外翻拍劇名可謂笑死人
    這部以小說改編為電視劇的作品自開播以來就深受觀眾的喜愛,男女主和眾多配角們都給觀眾帶來了很深的印象,不過大多數觀眾對這部劇就只有一個字的評價,那就是「甜」。「冰糖CP」惹人愛「冰糖CP」自從在一起後,就給觀眾瘋狂的撒狗糧,不過我想大家也是和我一樣,他們越甜自己就越開心,尤其是看到棠雪和黎語冰的吻戲,總是捂住嘴不讓自己笑出聲來,其實心中一直在吶喊著:「快!快!快親上去!」
  • 「笑死人不償命」的臺詞,史上最無聊的皇帝:來人吶,都給朕退下
    「笑死人不償命」的臺詞,史上最無聊的皇帝:來人吶,都給朕退下 在各種影視劇中,我們能看到非常多的臺詞,而有些臺詞那簡直就是能讓觀眾笑到胃疼,有些呢又是非常的霸氣,當然還有一些能讓人潸然淚下。那麼,下面幾句臺詞,你喜歡嗎?
  • 讓你笑噴的英語四級神翻譯出爐,今年又出搞笑翻譯大神!
    每年英語四級考試結束,考生走出考場後,開始吐槽翻譯,各路大神也是運用自己所學知識,B-box,化學符號,擬聲詞等等進行翻譯,說實話老外可以看懂的。跑男有一集真有!面對這些神翻譯,小編也是笑得前仰後合!這英語學的體育老師都不會買單,從這裡看得出同學們的詞彙量確實需要提高,但是也可看出同學們也是費盡心思,絞盡腦汁想要表達好意思,思維轉化得確實敏捷,同時運用歷史,文學,化學,數學的知識進行翻譯,不得不佩服!
  • 大學英語四六級考試,學生給出「神翻譯」,不漲知識卻帶來樂趣
    01大學英語四六級考試,是讀過大學的學子都曾經歷過的考試,也成為了不少大學生難忘的2場考試。大學英語四六級考試和高考英語考試不同,前者的難度升級,題型也有所不同,而且聽力部分的分數佔比不小。而有的大學生之所以最終離及格分數線差那幾分,就是因為在翻譯題上出了錯。英語四六級考試的翻譯題目難度不低。有的大學生在翻譯題上大展戰拳,能夠正確的翻譯出來得高分,而有的大學生卻在翻譯題上塞翁失馬,丟了分數。更不乏有的大學生給出「神翻譯」,不漲知識卻給我們帶了無盡的樂趣。
  • 萬象丨那些年的四六級神翻譯
    一年兩度的「神翻譯大賽」又將拉開帷幕不參加四六級英語考試都不知道自己有當段子手的潛質吧?來看看,四六級考場上都是怎麼天馬行空的北京烤鴨北京烤鴨雖然好吃但是同學們會寫嗎?beijing gaga?看到大家的翻譯學聯君笑了其實白酒是liquor and Spirits火鍋這個還是相對來說比較容易的畢竟hotpot大家都很熟悉了但是加上「熱騰騰的火鍋」沒想到同學們給出的答案簡直驚為天人正確的譯法是什麼呢?